Salmos 109

Maori Version (MI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ki te tino kaiwhakatangi. He himene na Rawiri. E te Atua, e whakamoemiti nei ahau, kei wahangu koe:
1 Ó Deus do meu louvor, não te cales!
2 Kua puaki hoki te mangai o te tangata kino me te mangai o te tangata tinihanga, ki te he moku: he teka o ratou arero, e korero nei moku.
2 Pois contra mim se desataram lábios maldosos e fraudulentos; com mentirosa língua falam contra mim.
3 I karapotia hoki ahau e ratou ki nga kupu mauahara, a i whawhai takekore ki ahau.
3 Cercam-me com palavras odiosas e sem causa me fazem guerra.
4 Mo toku aroha he riri ta ratou whakautu: ko ahau ia, he inoi taku.
4 Em paga do meu amor, me hostilizam; eu, porém, oro.
5 E homai ana e ratou ki ahau he kino mo te pai, he mauahara mo toku aroha.
5 Pagaram-me o bem com o mal; o amor, com ódio.
6 Meinga he tangata kino hei rangatira mona; kia tu he hoariri ki tona ringa matau.
6 Suscita contra ele um ímpio, e à sua direita esteja um acusador.
7 Kia tau te he ki a ia, ina whakawakia: kia waiho ano tana inoi hei hara.
7 Quando o julgarem, seja condenado; e, tida como pecado, a sua oração.
8 Kia torutoru ona ra; kia riro tana mahi tirotiro i tetahi atu.
8 Os seus dias sejam poucos, e tome outro o seu encargo.
9 Kia pania ana tamariki, kia pouarutia hoki tana wahine.
9 Fiquem órfãos os seus filhos, e viúva, a sua esposa.
10 Kia kopikopiko noa ana tamariki, pinono ai: kia rapu kai hoki ma ratou i o ratou wahi mokemoke.
10 Andem errantes os seus filhos e mendiguem; e sejam expulsos das ruínas de suas casas.
11 Kia haoa e te kaituku moni ana mea katoa; kia pahuatia hoki e nga tangata iwi ke ana mauiuitanga.
11 De tudo o que tem, lance mão o usurário; do fruto do seu trabalho, esbulhem-no os estranhos.
12 Kaua tetahi hei hoatu noa i te aroha ki a ia: kaua hoki tetahi hei atawhai i ana pani.
12 Ninguém tenha misericórdia dele, nem haja quem se compadeça dos seus órfãos.
13 Kia hatepea putia ona uri: a i to muri whakatupuranga kia horoia rawatia atu o ratou ingoa.
13 Desapareça a sua posteridade, e na seguinte geração se extinga o seu nome.
14 Kia maharatia e Ihowa te kino o ona matua: kei murua hoki te hara o tona whaea.
14 Na lembrança do Senhor , viva a iniquidade de seus pais, e não se apague o pecado de sua mãe.
15 Kia mau tonu ki te aroaro o Ihowa: kia hatepea atu ai e ia te maharatanga ki a ratou i runga i te whenua.
15 Permaneçam ante os olhos do Senhor , para que faça desaparecer da terra a memória deles.
16 Mona kihai i mahara ki te mahi tohu: heoi tukino ana ia i te ware, i te rawakore, i te hunga ngakau maru, kia patua ai ratou.
16 Porquanto não se lembrou de usar de misericórdia, mas perseguiu o aflito e o necessitado, como também o quebrantado de coração, para os entregar à morte.
17 Ae ra, i pai ia ki te kanga, a kua tae mai ki a ia: kihai ia i aro ki te manaaki, heoi kua mamao tera i a ia.
17 Amou a maldição; ela o apanhe; não quis a bênção; aparte-se dele.
18 I kakahu ia i te kanga ki a ia, ano ko tona kakahu: na kua tae tera ki roto ki a ia ano he wai, me he hinu hoki ki roto ki ona wheua.
18 Vestiu-se de maldição como de uma túnica: penetre, como água, no seu interior e nos seus ossos, como azeite.
19 Waiho ki a ia hei kakahu hipoki mona, hei whitiki hoki e whitikiria tonutia ai ia.
19 Seja-lhe como a roupa que o cobre e como o cinto com que sempre se cinge.
20 Na hei utu tena ma Ihowa ki oku hoariri, ki te hunga hoki e korero kino nei ki toku wairua.
20 Tal seja, da parte do Senhor , o galardão dos meus contrários e dos que falam mal contra a minha alma.
21 Kia puta tau mahi moku, e te Atua, e te Ariki, he whakaaro ki tou ingoa: na te mea he pai tau mahi tohu, whakaorangia ahau,
21 Mas tu, Senhor Deus, age por mim, por amor do teu nome; livra-me, porque é grande a tua misericórdia.
22 He ware hoki ahau, he rawakore, kua mamae hoki toku ngakau i roto i ahau.
22 Porque estou aflito e necessitado e, dentro de mim, sinto ferido o coração.
23 Ka riro ahau me te atarangi e whakawairua kau ana: e peipeia ana ahau me he mawhitiwhiti.
23 Vou passando, como a sombra que declina; sou atirado para longe, como um gafanhoto.
24 Hurorirori kau oku turi i te nohopuku; a e kohia ana te ngako o oku kikokiko.
24 De tanto jejuar, os joelhos me vacilam, e de magreza vai mirrando a minha carne.
25 Kua waiho ahau hei tawainga ma ratou: ka kite ratou i ahau, ka ruru o ratou matenga.
25 Tornei-me para eles objeto de opróbrio; quando me veem, meneiam a cabeça.
26 Awhinatia ahau, e Ihowa, e toku Atua: kia rite ki tou aroha tau whakaora i ahau.
26 Socorre, Senhor , Deus meu! Salva-me segundo a tua misericórdia.
27 Kia matau ai ratou ko tou ringa itene: a nau tenei, e Ihowa, i mea.
27 Para que saibam vir isso das tuas mãos; que tu,
28 Ma ratou e kanga, mau ia e manaaki: kia whakama ratou ina whakatika; ko tau pononga ia kia hari.
28 Amaldiçoem eles, mas tu, abençoa; sejam confundidos os que contra mim se levantam; alegre-se, porém, o teu servo.
29 Kia whakakakahuria oku hoariri ki te whakama, a ko to ratou numinumi hei koroka hipoki mo ratou.
29 Cubram-se de ignomínia os meus adversários, e a sua própria confusão os envolva como uma túnica.
30 Ka tino whakawhetai toku mangai ki a Ihowa, ae ra, ka whakamoemiti ahau ki a ia i waenganui o te mano.
30 Muitas graças darei ao Senhor com os meus lábios; louvá-lo-ei no meio da multidão;
31 E tu hoki ia ki te ringa matau o te rawakore, hei whakaora i a ia i te hunga e whakahe ana i tona wairua.
31 porque ele se põe à direita do pobre, para o livrar dos que lhe julgam a alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.