Salmos 109
Maori Version (MI) vs NTLH
1 Ki te tino kaiwhakatangi. He himene na Rawiri. E te Atua, e whakamoemiti nei ahau, kei wahangu koe:
1 Eu te louvo, ó Deus. Não fiques assim silencioso.
2 Kua puaki hoki te mangai o te tangata kino me te mangai o te tangata tinihanga, ki te he moku: he teka o ratou arero, e korero nei moku.
2 Os maus e os mentirosos falam contra mim e me caluniam.
3 I karapotia hoki ahau e ratou ki nga kupu mauahara, a i whawhai takekore ki ahau.
3 Eles dizem coisas terríveis a meu respeito e me atacam sem motivo nenhum.
4 Mo toku aroha he riri ta ratou whakautu: ko ahau ia, he inoi taku.
4 Eles me acusam, embora eu os ame e tenha orado por eles.
5 E homai ana e ratou ki ahau he kino mo te pai, he mauahara mo toku aroha.
5 Eles pagam o bem com o mal e o amor, com o ódio.
6 Meinga he tangata kino hei rangatira mona; kia tu he hoariri ki tona ringa matau.
6 Ó Deus, escolhe um juiz corrupto para julgar o meu inimigo, e que o seu acusador seja um dos seus inimigos!
7 Kia tau te he ki a ia, ina whakawakia: kia waiho ano tana inoi hei hara.
7 Quando for julgado, que ele seja condenado! Que até a sua oração seja considerada como pecado!
8 Kia torutoru ona ra; kia riro tana mahi tirotiro i tetahi atu.
8 Que o meu inimigo morra logo, e que outra pessoa faça o trabalho que ele fazia!
9 Kia pania ana tamariki, kia pouarutia hoki tana wahine.
9 Que os seus filhos fiquem órfãos, e que a sua mulher fique viúva!
10 Kia kopikopiko noa ana tamariki, pinono ai: kia rapu kai hoki ma ratou i o ratou wahi mokemoke.
10 Que os seus filhos fiquem sem lar e sejam mendigos! Que sejam expulsos das casas em ruínas, onde moram!
11 Kia haoa e te kaituku moni ana mea katoa; kia pahuatia hoki e nga tangata iwi ke ana mauiuitanga.
11 Que tudo o que o meu inimigo tem seja tomado como pagamento das suas dívidas! E que estranhos fiquem com o que ele conseguiu com o seu esforço!
12 Kaua tetahi hei hoatu noa i te aroha ki a ia: kaua hoki tetahi hei atawhai i ana pani.
12 Que ninguém seja bom para ele, e que não haja quem cuide dos seus filhos órfãos!
13 Kia hatepea putia ona uri: a i to muri whakatupuranga kia horoia rawatia atu o ratou ingoa.
13 Que todos os seus descendentes morram logo, e que o seu nome seja esquecido em pouco tempo!
14 Kia maharatia e Ihowa te kino o ona matua: kei murua hoki te hara o tona whaea.
14 Que o Senhor Deus nunca esqueça dos pecados da sua mãe e sempre lembre da maldade dos seus antepassados!
15 Kia mau tonu ki te aroaro o Ihowa: kia hatepea atu ai e ia te maharatanga ki a ratou i runga i te whenua.
15 Que o Senhor lembre sempre dos pecados deles, porém que eles mesmos sejam completamente esquecidos!
16 Mona kihai i mahara ki te mahi tohu: heoi tukino ana ia i te ware, i te rawakore, i te hunga ngakau maru, kia patua ai ratou.
16 Pois esse homem nunca pensou em fazer o bem, mas perseguiu e matou o pobre, o necessitado e o desamparado.
17 Ae ra, i pai ia ki te kanga, a kua tae mai ki a ia: kihai ia i aro ki te manaaki, heoi kua mamao tera i a ia.
17 Ele gostava de amaldiçoar: que a maldição caia sobre ele! Ele não gostava de abençoar: que ninguém o abençoe!
18 I kakahu ia i te kanga ki a ia, ano ko tona kakahu: na kua tae tera ki roto ki a ia ano he wai, me he hinu hoki ki roto ki ona wheua.
18 Para ele, era tão fácil amaldiçoar como se vestir. Que as suas maldições entrem nele como água e cheguem até os seus ossos como azeite!
19 Waiho ki a ia hei kakahu hipoki mona, hei whitiki hoki e whitikiria tonutia ai ia.
19 Que as maldições nunca o larguem! Que seja como a roupa que o cobre e como o cinto que ele usa!
20 Na hei utu tena ma Ihowa ki oku hoariri, ki te hunga hoki e korero kino nei ki toku wairua.
20 Ó Senhor Deus, paga assim aos meus inimigos e aos que falam mal de mim!
21 Kia puta tau mahi moku, e te Atua, e te Ariki, he whakaaro ki tou ingoa: na te mea he pai tau mahi tohu, whakaorangia ahau,
21 Mas, quanto a mim, ó ajuda-me como prometeste e livra-me, pois és bom e amoroso!
22 He ware hoki ahau, he rawakore, kua mamae hoki toku ngakau i roto i ahau.
22 Eu sou pobre e necessitado; estou ferido no fundo do coração.
23 Ka riro ahau me te atarangi e whakawairua kau ana: e peipeia ana ahau me he mawhitiwhiti.
23 Vou me acabando como a sombra do anoitecer; sou levado pelo vento como se eu fosse um inseto.
24 Hurorirori kau oku turi i te nohopuku; a e kohia ana te ngako o oku kikokiko.
24 De tanto eu jejuar, os meus joelhos tremem, e o meu corpo é pele e osso.
25 Kua waiho ahau hei tawainga ma ratou: ka kite ratou i ahau, ka ruru o ratou matenga.
25 Quando os outros me veem, caçoam de mim e, zombando, balançam a cabeça.
26 Awhinatia ahau, e Ihowa, e toku Atua: kia rite ki tou aroha tau whakaora i ahau.
26 Ajuda-me, ó Senhor , meu Deus! Salva-me por causa do amor que tens por mim.
27 Kia matau ai ratou ko tou ringa itene: a nau tenei, e Ihowa, i mea.
27 Que os meus inimigos fiquem sabendo que és tu que me salvas!
28 Ma ratou e kanga, mau ia e manaaki: kia whakama ratou ina whakatika; ko tau pononga ia kia hari.
28 Eles podem me amaldiçoar, mas tu me abençoarás. Que os meus perseguidores sejam derrotados, e que eu, que sou teu fique alegre!
29 Kia whakakakahuria oku hoariri ki te whakama, a ko to ratou numinumi hei koroka hipoki mo ratou.
29 Que sobre os meus inimigos caia a desgraça, e que a humilhação os cubra como roupa!
30 Ka tino whakawhetai toku mangai ki a Ihowa, ae ra, ka whakamoemiti ahau ki a ia i waenganui o te mano.
30 Em voz alta, darei graças a Deus, o eu o louvarei na reunião do povo
31 E tu hoki ia ki te ringa matau o te rawakore, hei whakaora i a ia i te hunga e whakahe ana i tona wairua.
31 porque ele defende o pobre para salvá-lo daqueles que o condenam à morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.