Salmos 104
Maori Version (MI) vs NVT
1 Whakapaingia a Ihowa, e toku wairua. E Ihowa, e toku Atua, he nui rawa koe; he honore, he kororia ou kakahu.
1 Todo o meu ser louve o S enhor . Ó S Estás vestido de glória e majestade,
2 E roropi nei i te marama ki a koe ano he kakahu, e hora nei i nga rangi ano he kakahu tauarai.
2 envolto num manto de luz. Estendes a cortina estrelada dos céus,
3 E whakanoho nei i nga kurupae o ona ruma ki nga wai: e mea nei i nga kapua hei hariata mona: e haere nei i runga i nga pakau o te hau.
3 pões as vigas de tua casa nas nuvens de chuva. Fazes das nuvens o teu carro de combate, cavalgas nas asas do vento.
4 E mea nei i nga hau hei karere mana, i te mura ahi hei kaimahi mana.
4 Os ventos são teus mensageiros, e as chamas de fogo, teus servos.
5 Nana nei i whakatu te whenua ki runga ki ona turanga, kei nekenekehia ake ake.
5 Firmaste o mundo sobre seus alicerces, para que jamais seja abalado.
6 Nau ano i hipoki ki te rire hei kakahu: tu ana nga wai i runga i nga maunga.
6 Vestiste a terra com torrentes de água, com água que cobriu até os montes.
7 Rere ana ratou i tau riri: tahuti tonu atu i te reo o tau whatitiri;
7 Por tua ordem, as águas fugiram; ao som de teu trovão, saíram correndo.
8 Puke ake ana ra nga maunga, heke iho ana ma nga whawharua ki te wahi i whakaritea e koe mo ratou.
8 Montes se ergueram e vales afundaram, ao nível que tu decretaste.
9 Kua whakatakotoria e koe he rohe kei koni mai ratou, kei hoki mai hei taupoki mo te whenua.
9 Estabeleceste um limite para as águas, para que nunca mais cobrissem a terra.
10 Nana i tono nga puna ki roto ki nga awaawa, e rere nei i waenga o nga puke.
10 Fazes as fontes derramarem água nos vales, e os riachos correm entre os montes.
11 Hei wai mo nga kirehe katoa o te parae: na noa te matewai o nga kaihe mohoao.
11 Todos os animais bebem dessa água, e os jumentos selvagens matam a sede.
12 Kei reira nga nohoanga o nga manu o te rangi, e korihi nei i roto i nga manga.
12 As aves fazem ninhos junto aos riachos e cantam entre os ramos das árvores.
13 He mea whakamakuku nana nga puke i ona ruma: ka makona te whenua i nga hua o au mahi.
13 De tua habitação celeste, envias chuva sobre os montes e enches a terra com o fruto do teu trabalho.
14 Ko ia hei whakatupu i te tarutaru ma te kararehe, i te otaota hei mea ma te tangata; kia whakaputaina ake ai he taro i te whenua;
14 Fazes o pasto crescer para os animais, e as plantas, para as pessoas cultivarem. Permites que, da terra, colham seu alimento:
15 He waina hei whakahari i te ngakau o te tangata, he hinu e piata ai tona mata, me te taro hei whakakaha i te ngakau o te tangata.
15 vinho para alegrar o coração, azeite para fazer brilhar a pele, pão para dar forças.
16 Ki tonu i te wai nga rakau a Ihowa, nga hita o Repanona i whakatokia e ia.
16 As árvores do S enhor são bem cuidadas, os cedros do Líbano que ele plantou.
17 Hanga ake e nga manu he ohanga ki reira: te taaka, ko nga kauri tona whare.
17 Nelas as aves fazem seus ninhos, nos ciprestes as cegonhas têm seu lar.
18 Hei piringa nga puke tiketike mo nga koati mohoao: nga kohatu mo nga rapeti.
18 No alto dos montes vivem as cabras selvagens, nas rochas se escondem os coelhos silvestres.
19 I hanga e ia te marama hei tohu taima: e matau ana te ra ki tona torengitanga.
19 Fizeste a lua para marcar as estações, e o sol sabe a hora de se pôr.
20 Ko koe hei whakapouri, a kua po: na ngoki mai ana nga kirehe katoa o te ngahere.
20 Envias a escuridão e se faz noite, quando vagueiam os animais do bosque.
21 Ko nga kuao raiona ngengere ana ratou, he mea kai, he rapu kai ma ratou i te Atua.
21 Os leões jovens rugem por sua presa, saem à procura do alimento que Deus lhes provê.
22 Ko te putanga mai o te ra ka poto atu ratou, takoto ana i o ratou kuhunga.
22 Ao amanhecer eles se recolhem, voltam à toca para descansar.
23 Ko te tangata ka haere ki ana hanga, ki tana mahi, a ahiahi noa.
23 Então as pessoas saem para o serviço, onde trabalham até o entardecer.
24 Ano te tini o au mahi, e Ihowa! he mohio rawa tau mahi i aua mea katoa; ki tonu te whenua i au taonga.
24 Ó S enhor , que variedade de coisas criaste! Fizeste todas elas com sabedoria; a terra está cheia de tuas criaturas.
25 Kei ko ra ko te moana, tona nui tuauriuri: kei reira nga mea ngokingoki e kore e taea te tatau, nga kirehe hoki, ana nonohi, ana nunui.
25 Ali está o oceano, vasto e imenso, cheio de seres de todo tipo, grandes e pequenos.
26 Kei reira nga kaipuke e teretere ana: kei reira taua rewiatana i hanga e koe hei takaro ki reira.
26 Por ele passam navios, e o Leviatã,
27 E tatari katoa ana enei ki a koe, kia hoatu e koe te kai ma ratou i te wa e tika ai.
27 Todos dependem de ti para lhes proveres o alimento de que necessitam.
28 Ko tau e hoatu ai ma ratou, kohikohia ana e ratou: te wherahanga o tou ringa, makona tonu ratou i te pai.
28 Quando tu lhes dás, eles o recolhem; abres a mão para alimentá-los, e eles ficam satisfeitos.
29 Ko te hunanga o tou mata, pororaru ana ratou: ka kapohia e koe to ratou manawa, ka marere ratou, a ka hoki ano ki to ratou puehu.
29 Se te afastas deles, porém, enchem-se de medo; quando lhes retiras o fôlego, morrem e voltam ao pó.
30 Ko tau tononga mai i tou wairua, kua hanga ratou; a whakahoutia ana e koe te mata o te whenua.
30 Quando sopras teu fôlego, novos seres são gerados, e renovas a face da terra.
31 Kia whai kororia a Ihowa ake ake, kia hari a Ihowa ki ana mahi:
31 Que a glória do S enhor permaneça para sempre; o S
32 Tana tirohanga iho ki te whenua, ru ana: kua pa ki nga puke, na pongere ana.
32 Basta um olhar, e a terra estremece; com um simples toque, faz fumegar os montes.
33 Ka waiata ahau ki a Ihowa i ahau e ora ana: ka himene ki toku Atua i ahau ano i te ao nei.
33 Cantarei ao S enhor enquanto viver, louvarei meu Deus até meu último suspiro.
34 Kia reka toku whakaaronga ki a ia, ka hari ahau ki a Ihowa.
34 Todos os meus pensamentos lhe sejam agradáveis; no S
35 Kia moti nga tangata hara i runga i te whenua, ko te hunga kino kia poto katoa atu. Whakapaingia a Ihowa, e toku wairua. Whakamoemititia a Ihowa.
35 Desapareçam da terra todos os pecadores, deixem de existir para sempre os perversos. Todo o meu ser louve o S Louvado seja o S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.