Salmos 104

Maori Version (MI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Whakapaingia a Ihowa, e toku wairua. E Ihowa, e toku Atua, he nui rawa koe; he honore, he kororia ou kakahu.
1 Bendize, ó minha alma, ao Senhor ! Senhor , Deus meu, tu és magnificentíssimo; estás vestido de glória e de majestade.
2 E roropi nei i te marama ki a koe ano he kakahu, e hora nei i nga rangi ano he kakahu tauarai.
2 Ele cobre-se de luz como de uma veste, estende os céus como uma cortina.
3 E whakanoho nei i nga kurupae o ona ruma ki nga wai: e mea nei i nga kapua hei hariata mona: e haere nei i runga i nga pakau o te hau.
3 Põe nas águas os vigamentos das suas câmaras, faz das nuvens o seu carro e anda sobre as asas do vento.
4 E mea nei i nga hau hei karere mana, i te mura ahi hei kaimahi mana.
4 Faz dos ventos seus mensageiros, dos seus ministros, um fogo abrasador.
5 Nana nei i whakatu te whenua ki runga ki ona turanga, kei nekenekehia ake ake.
5 Lançou os fundamentos da terra, para que não vacile em tempo algum.
6 Nau ano i hipoki ki te rire hei kakahu: tu ana nga wai i runga i nga maunga.
6 Tu a cobriste com o abismo, como com uma veste; as águas estavam sobre os montes;
7 Rere ana ratou i tau riri: tahuti tonu atu i te reo o tau whatitiri;
7 à tua repreensão, fugiram; à voz do teu trovão, se apressaram.
8 Puke ake ana ra nga maunga, heke iho ana ma nga whawharua ki te wahi i whakaritea e koe mo ratou.
8 Subiram aos montes, desceram aos vales, até ao lugar que para elas fundaste.
9 Kua whakatakotoria e koe he rohe kei koni mai ratou, kei hoki mai hei taupoki mo te whenua.
9 Limite lhes traçaste, que não ultrapassarão, para que não tornem mais a cobrir a terra.
10 Nana i tono nga puna ki roto ki nga awaawa, e rere nei i waenga o nga puke.
10 Tu, que nos vales fazes rebentar nascentes que correm entre os montes.
11 Hei wai mo nga kirehe katoa o te parae: na noa te matewai o nga kaihe mohoao.
11 Dão de beber a todos os animais do campo; os jumentos monteses matam com elas a sua sede.
12 Kei reira nga nohoanga o nga manu o te rangi, e korihi nei i roto i nga manga.
12 Junto delas habitam as aves do céu, cantando entre os ramos.
13 He mea whakamakuku nana nga puke i ona ruma: ka makona te whenua i nga hua o au mahi.
13 Ele rega os montes desde as suas câmaras; a terra farta-se do fruto das suas obras.
14 Ko ia hei whakatupu i te tarutaru ma te kararehe, i te otaota hei mea ma te tangata; kia whakaputaina ake ai he taro i te whenua;
14 Ele faz crescer a erva para os animais e a verdura, para o serviço do homem, para que tire da terra o alimento
15 He waina hei whakahari i te ngakau o te tangata, he hinu e piata ai tona mata, me te taro hei whakakaha i te ngakau o te tangata.
15 e o vinho que alegra o seu coração; ele faz reluzir o seu rosto com o azeite e o pão, que fortalece o seu coração.
16 Ki tonu i te wai nga rakau a Ihowa, nga hita o Repanona i whakatokia e ia.
16 Satisfazem-se as árvores do Senhor , os cedros do Líbano que ele plantou,
17 Hanga ake e nga manu he ohanga ki reira: te taaka, ko nga kauri tona whare.
17 onde as aves se aninham; quanto à cegonha, a sua casa é nas faias.
18 Hei piringa nga puke tiketike mo nga koati mohoao: nga kohatu mo nga rapeti.
18 Os altos montes são um refúgio para as cabras monteses, e as rochas, para os coelhos.
19 I hanga e ia te marama hei tohu taima: e matau ana te ra ki tona torengitanga.
19 Designou a lua para as estações; o sol conhece o seu ocaso.
20 Ko koe hei whakapouri, a kua po: na ngoki mai ana nga kirehe katoa o te ngahere.
20 Ordenas a escuridão, e faz-se noite, na qual saem todos os animais da selva.
21 Ko nga kuao raiona ngengere ana ratou, he mea kai, he rapu kai ma ratou i te Atua.
21 Os leõezinhos bramam pela presa e de Deus buscam o seu sustento.
22 Ko te putanga mai o te ra ka poto atu ratou, takoto ana i o ratou kuhunga.
22 Nasce o sol e logo se recolhem e se deitam nos seus covis.
23 Ko te tangata ka haere ki ana hanga, ki tana mahi, a ahiahi noa.
23 Então, sai o homem para a sua lida e para o seu trabalho, até à tarde.
24 Ano te tini o au mahi, e Ihowa! he mohio rawa tau mahi i aua mea katoa; ki tonu te whenua i au taonga.
24 Ó Senhor , quão variadas são as tuas obras! Todas as coisas fizeste com sabedoria; cheia está a terra das tuas riquezas.
25 Kei ko ra ko te moana, tona nui tuauriuri: kei reira nga mea ngokingoki e kore e taea te tatau, nga kirehe hoki, ana nonohi, ana nunui.
25 Tal é este vasto e espaçoso mar, onde se movem seres inumeráveis, animais pequenos e grandes.
26 Kei reira nga kaipuke e teretere ana: kei reira taua rewiatana i hanga e koe hei takaro ki reira.
26 Ali passam os navios; e o leviatã que formaste para nele folgar.
27 E tatari katoa ana enei ki a koe, kia hoatu e koe te kai ma ratou i te wa e tika ai.
27 Todos esperam de ti que lhes dês o seu sustento em tempo oportuno.
28 Ko tau e hoatu ai ma ratou, kohikohia ana e ratou: te wherahanga o tou ringa, makona tonu ratou i te pai.
28 Dando-lho tu, eles o recolhem; abres a tua mão, e enchem-se de bens.
29 Ko te hunanga o tou mata, pororaru ana ratou: ka kapohia e koe to ratou manawa, ka marere ratou, a ka hoki ano ki to ratou puehu.
29 Escondes o teu rosto, e ficam perturbados; se lhes tiras a respiração, morrem e voltam ao próprio pó.
30 Ko tau tononga mai i tou wairua, kua hanga ratou; a whakahoutia ana e koe te mata o te whenua.
30 Envias o teu Espírito, e são criados, e assim renovas a face da terra.
31 Kia whai kororia a Ihowa ake ake, kia hari a Ihowa ki ana mahi:
31 A glória do Senhor seja para sempre! Alegre-se o Senhor em suas obras!
32 Tana tirohanga iho ki te whenua, ru ana: kua pa ki nga puke, na pongere ana.
32 Olhando ele para a terra, ela treme; tocando nos montes, logo fumegam.
33 Ka waiata ahau ki a Ihowa i ahau e ora ana: ka himene ki toku Atua i ahau ano i te ao nei.
33 Cantarei ao Senhor enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus, enquanto existir.
34 Kia reka toku whakaaronga ki a ia, ka hari ahau ki a Ihowa.
34 A minha meditação a seu respeito será suave; eu me alegrarei no Senhor .
35 Kia moti nga tangata hara i runga i te whenua, ko te hunga kino kia poto katoa atu. Whakapaingia a Ihowa, e toku wairua. Whakamoemititia a Ihowa.
35 Desapareçam da terra os pecadores, e os ímpios não sejam mais. Bendize, ó minha alma, ao

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.