Salmos 104

Maori Version (MI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Whakapaingia a Ihowa, e toku wairua. E Ihowa, e toku Atua, he nui rawa koe; he honore, he kororia ou kakahu.
1 Bendize, ó minha alma, ao Senhor ! sobrevestido de glória e majestade,
2 E roropi nei i te marama ki a koe ano he kakahu, e hora nei i nga rangi ano he kakahu tauarai.
2 coberto de luz como de um manto. Tu estendes o céu como uma cortina,
3 E whakanoho nei i nga kurupae o ona ruma ki nga wai: e mea nei i nga kapua hei hariata mona: e haere nei i runga i nga pakau o te hau.
3 pões nas águas o vigamento da tua morada, tomas as nuvens por teu carro e voas nas asas do vento.
4 E mea nei i nga hau hei karere mana, i te mura ahi hei kaimahi mana.
4 Fazes a teus anjos ventos e a teus ministros, labaredas de fogo.
5 Nana nei i whakatu te whenua ki runga ki ona turanga, kei nekenekehia ake ake.
5 Lançaste os fundamentos da terra, para que ela não vacile em tempo nenhum.
6 Nau ano i hipoki ki te rire hei kakahu: tu ana nga wai i runga i nga maunga.
6 Tomaste o abismo por vestuário e a cobriste; as águas ficaram acima das montanhas;
7 Rere ana ratou i tau riri: tahuti tonu atu i te reo o tau whatitiri;
7 à tua repreensão, fugiram, à voz do teu trovão, bateram em retirada.
8 Puke ake ana ra nga maunga, heke iho ana ma nga whawharua ki te wahi i whakaritea e koe mo ratou.
8 Elevaram-se os montes, desceram os vales, até ao lugar que lhes havias preparado.
9 Kua whakatakotoria e koe he rohe kei koni mai ratou, kei hoki mai hei taupoki mo te whenua.
9 Puseste às águas divisa que não ultrapassarão, para que não tornem a cobrir a terra.
10 Nana i tono nga puna ki roto ki nga awaawa, e rere nei i waenga o nga puke.
10 Tu fazes rebentar fontes no vale, cujas águas correm entre os montes;
11 Hei wai mo nga kirehe katoa o te parae: na noa te matewai o nga kaihe mohoao.
11 dão de beber a todos os animais do campo; os jumentos selvagens matam a sua sede.
12 Kei reira nga nohoanga o nga manu o te rangi, e korihi nei i roto i nga manga.
12 Junto delas têm as aves do céu o seu pouso e, por entre a ramagem, desferem o seu canto.
13 He mea whakamakuku nana nga puke i ona ruma: ka makona te whenua i nga hua o au mahi.
13 Do alto de tua morada, regas os montes; a terra farta-se do fruto de tuas obras.
14 Ko ia hei whakatupu i te tarutaru ma te kararehe, i te otaota hei mea ma te tangata; kia whakaputaina ake ai he taro i te whenua;
14 Fazes crescer a relva para os animais e as plantas, para o serviço do homem, de sorte que da terra tire o seu pão,
15 He waina hei whakahari i te ngakau o te tangata, he hinu e piata ai tona mata, me te taro hei whakakaha i te ngakau o te tangata.
15 o vinho, que alegra o coração do homem, o azeite, que lhe dá brilho ao rosto, e o alimento, que lhe sustém as forças.
16 Ki tonu i te wai nga rakau a Ihowa, nga hita o Repanona i whakatokia e ia.
16 Avigoram-se as árvores do Senhor e os cedros do Líbano que ele plantou,
17 Hanga ake e nga manu he ohanga ki reira: te taaka, ko nga kauri tona whare.
17 em que as aves fazem seus ninhos; quanto à cegonha, a sua casa é nos ciprestes.
18 Hei piringa nga puke tiketike mo nga koati mohoao: nga kohatu mo nga rapeti.
18 Os altos montes são das cabras montesinhas, e as rochas, o refúgio dos arganazes.
19 I hanga e ia te marama hei tohu taima: e matau ana te ra ki tona torengitanga.
19 Fez a lua para marcar o tempo; o sol conhece a hora do seu ocaso.
20 Ko koe hei whakapouri, a kua po: na ngoki mai ana nga kirehe katoa o te ngahere.
20 Dispões as trevas, e vem a noite, na qual vagueiam os animais da selva.
21 Ko nga kuao raiona ngengere ana ratou, he mea kai, he rapu kai ma ratou i te Atua.
21 Os leõezinhos rugem pela presa e buscam de Deus o sustento;
22 Ko te putanga mai o te ra ka poto atu ratou, takoto ana i o ratou kuhunga.
22 em vindo o sol, eles se recolhem e se acomodam nos seus covis.
23 Ko te tangata ka haere ki ana hanga, ki tana mahi, a ahiahi noa.
23 Sai o homem para o seu trabalho e para o seu encargo até à tarde.
24 Ano te tini o au mahi, e Ihowa! he mohio rawa tau mahi i aua mea katoa; ki tonu te whenua i au taonga.
24 Que variedade, Senhor , nas tuas obras! Todas com sabedoria as fizeste; cheia está a terra das tuas riquezas.
25 Kei ko ra ko te moana, tona nui tuauriuri: kei reira nga mea ngokingoki e kore e taea te tatau, nga kirehe hoki, ana nonohi, ana nunui.
25 Eis o mar vasto, imenso, no qual se movem seres sem conta, animais pequenos e grandes.
26 Kei reira nga kaipuke e teretere ana: kei reira taua rewiatana i hanga e koe hei takaro ki reira.
26 Por ele transitam os navios e o monstro marinho que formaste para nele folgar.
27 E tatari katoa ana enei ki a koe, kia hoatu e koe te kai ma ratou i te wa e tika ai.
27 Todos esperam de ti que lhes dês de comer a seu tempo.
28 Ko tau e hoatu ai ma ratou, kohikohia ana e ratou: te wherahanga o tou ringa, makona tonu ratou i te pai.
28 Se lhes dás, eles o recolhem; se abres a mão, eles se fartam de bens.
29 Ko te hunanga o tou mata, pororaru ana ratou: ka kapohia e koe to ratou manawa, ka marere ratou, a ka hoki ano ki to ratou puehu.
29 Se ocultas o rosto, eles se perturbam; se lhes cortas a respiração, morrem e voltam ao seu pó.
30 Ko tau tononga mai i tou wairua, kua hanga ratou; a whakahoutia ana e koe te mata o te whenua.
30 Envias o teu Espírito, eles são criados, e, assim, renovas a face da terra.
31 Kia whai kororia a Ihowa ake ake, kia hari a Ihowa ki ana mahi:
31 A glória do Senhor seja para sempre! Exulte o
32 Tana tirohanga iho ki te whenua, ru ana: kua pa ki nga puke, na pongere ana.
32 Com só olhar para a terra, ele a faz tremer; toca as montanhas, e elas fumegam.
33 Ka waiata ahau ki a Ihowa i ahau e ora ana: ka himene ki toku Atua i ahau ano i te ao nei.
33 Cantarei ao Senhor enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus durante a minha vida.
34 Kia reka toku whakaaronga ki a ia, ka hari ahau ki a Ihowa.
34 Seja-lhe agradável a minha meditação; eu me alegrarei no
35 Kia moti nga tangata hara i runga i te whenua, ko te hunga kino kia poto katoa atu. Whakapaingia a Ihowa, e toku wairua. Whakamoemititia a Ihowa.
35 Desapareçam da terra os pecadores, e já não subsistam os perversos. Bendize, ó minha alma, ao Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.