Lamentações 5

Maori Version (MI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kia mahara, e Ihowa, ki te mea kua pa nei ki a matou: tirohia mai, kia kite ai koe i to matou ingoa kino.
1 Ó Senhor Deus, lembra do que nos aconteceu; olha para nós e vê a nossa desgraça.
2 Kua riro to matou wahi tupu i nga tangata ke, o matou whare i nga tautangata.
2 A nossa terra está nas mãos de estrangeiros, e em nossas casas mora gente estranha.
3 He pani matou, kahore he matua, ko o matou whaea ano he pouaru.
3 Somos órfãos de pai; as nossas mães ficaram viúvas.
4 Na te moni i inu wai ai matou; ko a matou wahie he mea hoko.
4 Temos de comprar a nossa própria água de beber; temos de pagar pela nossa própria lenha.
5 Kei runga kei o matou kaki o matou kaiwhai: e mauiui ana matou, kahore he tanga manawa mo matou.
5 Os nossos inimigos nos tratam com dureza; estamos esgotados, porém não nos deixam descansar.
6 Kua hoatu e matou te ringa ki nga Ihipiana, ki nga Ahiriana, kia makona ai matou i te taro.
6 Para termos o que comer, precisamos pedir, estendendo as mãos aos egípcios e aos assírios.
7 I hara o matou matua, a kua kore; a kua whakawaha e matou o ratou he.
7 Os nossos antepassados pecaram e não existem mais, e nós sofremos por causa dos seus pecados.
8 Ko nga pononga o matou rangatira: kahore he kaiwhakaora mo matou i o ratou ringa.
8 Somos governados por escravos, e não há ninguém que nos livre das suas mãos.
9 E tata mate matou ka whiwhi ai i te taro, i te hoari hoki o te koraha.
9 Corremos perigo para conseguir alimento, pois os bandidos do deserto nos atacam sem dó.
10 Mangu ana o matou kiri ano he oumu, i te wera ngau kino o te hemokai.
10 A fome nos faz queimar de febre, de modo que a nossa pele fica quente como um forno.
11 Taea ana e ratou nga wahine o Hiona, nga wahine i nga pa o Hura.
11 Em Jerusalém e nas cidades de Judá, mulheres e moças foram violentadas.
12 Ko nga rangatira, taronatia ake e to ratou ringa; kihai nga kanohi o nga kaumatua i whakahonoretia.
12 Os inimigos enforcaram os nossos líderes e desrespeitaram os nossos velhos.
13 Ko nga taitama kei te waha i te huri, hinga ana nga tamariki i te pikaunga wahie.
13 Os nossos moços são forçados a trabalhar pesado nos moinhos; os meninos tropeçam, carregando feixes de lenha.
14 Ko nga kaumatua i nga kuwaha kua kore, me te waiata hoki a nga taitama.
14 Os velhos não fazem mais as suas rodinhas nas praças, e os moços já não cantam mais.
15 Kua mutu te koa o o matou ngakau, kua puta ke ta matou kanikani hei uhunga.
15 A alegria fugiu do nosso coração; em lugar das nossas danças, ficou a tristeza.
16 Kua taka te karauna o to matou mahunga; aue, te mate mo matou! kua hara hoki matou.
16 Nada sobrou daquilo que era o nosso orgulho. Nós pecamos e estamos condenados.
17 Na reira whakaruhi noa iho o matou ngakau; na enei mea pouriuri ana o matou kanohi.
17 O nosso coração está doente, e as lágrimas escurecem a nossa visão,
18 Na te maunga hoki o Hiona kua ururuatia nei, e haereerea nei e nga pokiha.
18 porque o monte Sião está abandonado, e as raposas andam pelas ruínas.
19 Pumau tonu koe, ake ake, e Ihowa; ko tou torona kei tera whakatupuranga, kei tera whakatupuranga.
19 Mas tu, ó Senhor , reinas para sempre, tu dominas as gentes de todos os tempos.
20 He aha koe i wareware tonu ai ki a matou? he aha koe i whakarere ai i a matou, a roa noa iho nga ra?
20 Por que nos abandonaste por tanto tempo? Será que lembrarás de nós outra vez?
21 Whakatahuritia atu matou ki a koe, e Ihowa, a ka tahuri matou: whakahoutia o matou ra, kia rite ki o mua.
21 Faze com que voltemos a ti, ó Senhor , sim, faze-nos voltar! Faze com que a nossa vida seja outra vez como era antes.
22 Otiia kua tino whakakahore rawa koe ki a matou, e tino nui ana tou riri ki a matou.
22 Ou será que nos rejeitaste para sempre? Será que a tua

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.