Lamentações 5
Maori Version (MI) vs ARC
1 Kia mahara, e Ihowa, ki te mea kua pa nei ki a matou: tirohia mai, kia kite ai koe i to matou ingoa kino.
1 Lembra-te, Senhor , do que nos tem sucedido; considera e olha para o nosso opróbrio.
2 Kua riro to matou wahi tupu i nga tangata ke, o matou whare i nga tautangata.
2 A nossa herdade passou a estranhos, e as nossas casas, a forasteiros.
3 He pani matou, kahore he matua, ko o matou whaea ano he pouaru.
3 Órfãos somos sem pai, nossas mães são como viúvas.
4 Na te moni i inu wai ai matou; ko a matou wahie he mea hoko.
4 A nossa água por dinheiro a bebemos, por preço vem a nossa lenha.
5 Kei runga kei o matou kaki o matou kaiwhai: e mauiui ana matou, kahore he tanga manawa mo matou.
5 Os nossos perseguidores estão sobre os nossos pescoços; estamos cansados e não temos descanso.
6 Kua hoatu e matou te ringa ki nga Ihipiana, ki nga Ahiriana, kia makona ai matou i te taro.
6 Aos egípcios estendemos as mãos, e aos assírios, para nos fartarem de pão.
7 I hara o matou matua, a kua kore; a kua whakawaha e matou o ratou he.
7 Nossos pais pecaram e já não existem; nós levamos as suas maldades.
8 Ko nga pononga o matou rangatira: kahore he kaiwhakaora mo matou i o ratou ringa.
8 Servos dominam sobre nós; ninguém há que nos arranque da sua mão.
9 E tata mate matou ka whiwhi ai i te taro, i te hoari hoki o te koraha.
9 Com perigo de nossas vidas, trazemos o nosso pão, por causa da espada do deserto.
10 Mangu ana o matou kiri ano he oumu, i te wera ngau kino o te hemokai.
10 Nossa pele se enegreceu como um forno, por causa do ardor da fome.
11 Taea ana e ratou nga wahine o Hiona, nga wahine i nga pa o Hura.
11 Forçaram as mulheres em Sião; as virgens, nas cidades de Judá.
12 Ko nga rangatira, taronatia ake e to ratou ringa; kihai nga kanohi o nga kaumatua i whakahonoretia.
12 Os príncipes foram enforcados pelas mãos deles; as faces dos velhos não foram reverenciadas.
13 Ko nga taitama kei te waha i te huri, hinga ana nga tamariki i te pikaunga wahie.
13 Aos jovens obrigam a moer, e os moços tropeçaram debaixo da lenha.
14 Ko nga kaumatua i nga kuwaha kua kore, me te waiata hoki a nga taitama.
14 Os velhos já não têm assento à porta, os jovens já não cantam.
15 Kua mutu te koa o o matou ngakau, kua puta ke ta matou kanikani hei uhunga.
15 Cessou o gozo de nosso coração, converteu-se em lamentação a nossa dança.
16 Kua taka te karauna o to matou mahunga; aue, te mate mo matou! kua hara hoki matou.
16 Caiu a coroa da nossa cabeça; ai de nós, porque pecamos.
17 Na reira whakaruhi noa iho o matou ngakau; na enei mea pouriuri ana o matou kanohi.
17 Por isso, desmaiou o nosso coração; por isso, se escureceram os nossos olhos.
18 Na te maunga hoki o Hiona kua ururuatia nei, e haereerea nei e nga pokiha.
18 Pelo monte de Sião, que está assolado, andam as raposas.
19 Pumau tonu koe, ake ake, e Ihowa; ko tou torona kei tera whakatupuranga, kei tera whakatupuranga.
19 Tu, Senhor , permaneces eternamente, e o teu trono, de geração em geração.
20 He aha koe i wareware tonu ai ki a matou? he aha koe i whakarere ai i a matou, a roa noa iho nga ra?
20 Por que te esquecerias de nós para sempre? Por que nos desampararias por tanto tempo?
21 Whakatahuritia atu matou ki a koe, e Ihowa, a ka tahuri matou: whakahoutia o matou ra, kia rite ki o mua.
21 Converte-nos, Senhor , a ti, e nós nos converteremos; renova os nossos dias como dantes.
22 Otiia kua tino whakakahore rawa koe ki a matou, e tino nui ana tou riri ki a matou.
22 Por que nos rejeitarias totalmente? Por que te enfurecerias contra nós em tão grande maneira?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.