Jó 18

Maori Version (MI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ano ra ko Pirirara Huhi; i mea ia,
1 Então Bildade, da região de Sua, em resposta disse:
2 Kia pehea te roa o ta koutou whakatakoto mahanga mo nga kupu? Kia whai mahara mai, muri iho ka korero matou.
2 “Jó, por que você não para de falar? Cale-se e preste atenção, e então poderemos conversar.
3 He aha matou i kiia ai he kararehe, i waiho ai hei mea poke ki ta koutou titiro mai?
3 Por que você pensa que não temos juízo, que somos como os animais?
4 Haea iho koe e koe ano, i a koe e riri ana. Mau koia ka mahue ai te whenua, ka nekehia ai te toka i tona wahi?
4 Com a sua raiva, você só está se ferindo. Será que, por você estar zangado, o mundo vai virar um deserto? Será que, por sua causa, as montanhas vão mudar de lugar?
5 E pirau ano hoki te rama a te hunga kino, a e kore te mura o tana ahi e marama.
5 “A vida do perverso se acabará como a luz que se apaga, como as chamas do fogo que deixa de queimar.
6 Ka pouri te marama i roto i tona teneti, ka pirau ano hoki tana rama i runga i a ia.
6 A lamparina da sua casa não brilhará mais; em vez de luz, haverá escuridão.
7 Ka whakakikitia nga takahanga o tona kaha, ka kokiritia iho ano ia ki raro e tona whakaaro ake.
7 O perverso andava com passos firmes, mas agora está tropeçando; os seus próprios planos o fazem cair.
8 No te mea ka maka ia e ona waewae ake ki te kupenga, ka haere hoki ia i runga i te reti.
8 Ele pisa uma rede, e os seus pés ficam presos.
9 Ka mau tona rekereke i te tawhiti, a ka hopukia ia e te mahanga.
9 A armadilha o pega pelo calcanhar, e o laço o aperta.
10 Kei te huna ki te whenua te aho mona, te rore hoki mona ki te huarahi.
10 A armadilha estava escondida no chão, no caminho por onde ele ia passar.
11 He whakamataku i nga taha katoa hei mea i a ia kia wehi, hei aruaru hoki i a ia i ona hikitanga rekereke.
11 Ameaças de todos os lados o deixam apavorado; elas o perseguem a cada passo.
12 Ko tona kaha ka hemo i te kai, a kei te whanga tonu te aitua ki tona tatunga.
12 Ele era rico, mas agora passa fome; a desgraça está pronta para cair em cima dele.
13 Ka pau i tera nga wahi o tona tinana, ae, ka pau ona wahi i te matamua o te mate.
13 Uma doença mortal se espalha pelo seu corpo e faz com que os seus braços e pernas apodreçam.
14 Ka hutia atu ia i roto i tona teneti, i whakamanawa ai ia, a ka kawea atu ia ki te kingi o nga whakamataku.
14 Ele é arrancado da sua casa, onde vivia seguro, e arrastado até a presença do Rei, isto é, a Morte.
15 Na ka noho ki tona teneti te mea ehara nei i a ia: a ka ruia iho te whanariki ki runga ki tona kainga.
15 Essa casa será desinfetada com enxofre, e depois um estranho vai morar nela.
16 Ka maroke ake ona pakiaka i raro, a i runga ka tapahia atu tona manga.
16 O perverso é como uma árvore seca, seca desde as raízes até os galhos mais altos.
17 Ka ngaro atu te maharatanga ki a ia i runga i te whenua; e kore ano ia e whai ingoa i te huanui.
17 Ninguém lembrará mais dele; o seu nome será esquecido na sua terra.
18 Ka peia atu ano ia i roto i te marama ki te pouri, ka atiatia atu hoki i te ao.
18 Ele será expulso do mundo dos vivos e da luz será jogado na escuridão.
19 E kore ia e whai tama, e whai tama ranei a te tama, i roto i tona iwi, he morehu ranei i te wahi i noho ai ia.
19 Não deixará filhos nem netos; não terá descendentes que fiquem com a sua casa.
20 Miharo ana ki tona ra te hunga i muri i a ia, pera i te hunga i haere ra i mua, mau ana to ratou wehi.
20 Em toda parte, os que ouvirem falar do seu fim tremerão de medo e pavor.
21 He pono ko nga nohoanga enei o te tangata kino, ko te wahi hoki tenei o te tangata kahore e mohio ki te Atua.
21 É esse o fim dos maus, daqueles que não querem saber de Deus.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.