Jó 18

Maori Version (MI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ano ra ko Pirirara Huhi; i mea ia,
1 Então Bildade, o suíta, tomou a palavra e disse:
2 Kia pehea te roa o ta koutou whakatakoto mahanga mo nga kupu? Kia whai mahara mai, muri iho ka korero matou.
2 “Até quando você andará à caça de palavras? Considere bem, e então falaremos.
3 He aha matou i kiia ai he kararehe, i waiho ai hei mea poke ki ta koutou titiro mai?
3 Por que somos considerados como animais e passamos por tolos aos seus olhos?
4 Haea iho koe e koe ano, i a koe e riri ana. Mau koia ka mahue ai te whenua, ka nekehia ai te toka i tona wahi?
4 Você, que se despedaça em sua ira, pensa que a terra será abandonada por sua causa? Você pensa que as rochas devem ser tiradas do seu lugar?”
5 E pirau ano hoki te rama a te hunga kino, a e kore te mura o tana ahi e marama.
5 “Na verdade, a luz do ímpio se apagará, e a chama do seu fogo não resplandecerá.
6 Ka pouri te marama i roto i tona teneti, ka pirau ano hoki tana rama i runga i a ia.
6 A luz se escurecerá na sua tenda, e a sua lâmpada sobre ele se apagará.
7 Ka whakakikitia nga takahanga o tona kaha, ka kokiritia iho ano ia ki raro e tona whakaaro ake.
7 Os seus passos vigorosos se estreitarão, e a sua própria trama o derrubará.
8 No te mea ka maka ia e ona waewae ake ki te kupenga, ka haere hoki ia i runga i te reti.
8 Porque por seus próprios pés é lançado na rede e andará sobre as suas malhas.
9 Ka mau tona rekereke i te tawhiti, a ka hopukia ia e te mahanga.
9 A armadilha o apanhará pelo calcanhar, e o laço o prenderá.
10 Kei te huna ki te whenua te aho mona, te rore hoki mona ki te huarahi.
10 A corda está escondida na terra para apanhá-lo, a armadilha se encontra no seu caminho.
11 He whakamataku i nga taha katoa hei mea i a ia kia wehi, hei aruaru hoki i a ia i ona hikitanga rekereke.
11 Terrores o amedrontam de todos os lados e o perseguem a cada passo.
12 Ko tona kaha ka hemo i te kai, a kei te whanga tonu te aitua ki tona tatunga.
12 A calamidade virá faminta sobre ele, e a miséria estará alerta ao seu lado.
13 Ka pau i tera nga wahi o tona tinana, ae, ka pau ona wahi i te matamua o te mate.
13 Ela devorará os membros do seu corpo; serão devorados pelo primogênito da morte.
14 Ka hutia atu ia i roto i tona teneti, i whakamanawa ai ia, a ka kawea atu ia ki te kingi o nga whakamataku.
14 O ímpio será arrancado da segurança de sua tenda, e será levado ao rei dos terrores.
15 Na ka noho ki tona teneti te mea ehara nei i a ia: a ka ruia iho te whanariki ki runga ki tona kainga.
15 Nenhum dos seus irá morar na sua tenda; enxofre será espalhado sobre a sua habitação.
16 Ka maroke ake ona pakiaka i raro, a i runga ka tapahia atu tona manga.
16 Por baixo secarão as suas raízes, e por cima murcharão os seus ramos.
17 Ka ngaro atu te maharatanga ki a ia i runga i te whenua; e kore ano ia e whai ingoa i te huanui.
17 A sua memória desaparecerá da terra, e pelas praças não terá nome.
18 Ka peia atu ano ia i roto i te marama ki te pouri, ka atiatia atu hoki i te ao.
18 Da luz o lançarão nas trevas e o afugentarão do mundo.
19 E kore ia e whai tama, e whai tama ranei a te tama, i roto i tona iwi, he morehu ranei i te wahi i noho ai ia.
19 Não terá filho nem posteridade entre o seu povo, nem sobrevivente algum ficará nas suas moradas.
20 Miharo ana ki tona ra te hunga i muri i a ia, pera i te hunga i haere ra i mua, mau ana to ratou wehi.
20 Do seu dia se espantarão os do Ocidente, e os do Oriente serão tomados de horror.
21 He pono ko nga nohoanga enei o te tangata kino, ko te wahi hoki tenei o te tangata kahore e mohio ki te Atua.
21 Tais são, na verdade, as moradas do ímpio, e este é o paradeiro daquele que não conhece Deus.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.