Jó 13

Maori Version (MI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nana, kua kitea katoatia tenei e toku kanohi, kua rongo toku taringa, kua mohio.
1 Eis que os meus olhos têm visto tudo isto, e os meus ouvidos ouviram e entenderam.
2 Ko ta koutou e mohio na, ko taku ano tena e mohio nei: kahore hoki ahau i hoki iho i a koutou.
2 O que vós o sabeis, o mesmo eu também sei; eu não sou inferior a vós.
3 Ina, e whai kupu ano ahau ki te Kaha Rawa: a e hiahia ana ki te korerorero ki te Atua.
3 Certamente eu quero falar com o Todo-Poderoso, e desejo argumentar com Deus.
4 Ko koutou ia, he hunga tito i te teka, he rata horihori noa koutou katoa.
4 Mas vós sois forjadores de mentiras, vós todos sois médicos sem valor.
5 Te pai na, me i mutu rawa a koutou korero! Ko to koutou whakaaro nui hoki tena.
5 Ah, quem dera que calásseis de uma vez! isso seria a vossa sabedoria.
6 Tena ra, whakarongo mai ki taku tautohe, maharatia nga whawhai a oku ngutu.
6 Ouvi agora o meu raciocínio, e escutai os argumentos dos meus lábios.
7 Me tautoko ta te Atua ki te kupu kino? me tautoko ranei tana ki te tinihanga?
7 Falareis perversamente por Deus? E falareis enganosamente por ele?
8 Ka whakapai kanohi koia koutou ki a ia? Ma koutou ranei ta te Atua tautohe?
8 Fareis acepção da sua pessoa? Contendereis por Deus?
9 He pai ranei kia rapua ta koutou e ia? E maminga ranei koutou ki a ia, e pera me tetahi ka maminga nei ki te tangata?
9 Seria bom se ele vos examinasse? Ou como um homem zomba do outro, assim zombareis dele?
10 He pono ka whakahe ia ki a koutou ki te whakapai puku koutou i te kanohi.
10 Ele certamente vos reprovará, se secretamente julgardes as pessoas.
11 E kore ranei koutou e mataku ki tona nui? E kore ranei te wehi ki a ia e tau ki a koutou?
11 Sua excelência não vos deixará temerosos, e não cairá sobre vós o seu pavor?
12 Ko a koutou pepeha nunui he whakatauki no te pungarehu, ko o koutou parepare he parepare paru.
12 As vossas lembranças são como cinzas; vossos corpos como corpos de barro.
13 Kati te korero, waiho noa iho ahau, kia korero ai ahau, ahakoa pa mai te aha ki ahau.
13 Ficai quietos, deixai-me sozinho para que eu possa falar, e deixai vir sobre mim o que for.
14 He aha oku kikokiko i ngaua ai e oku niho? He aha toku wairua i waiho ai e ahau i roto i toku ringa?
14 Por que razão tomo minha carne com os meus dentes, e ponho a minha vida na minha mão?
15 Ahakoa whakamate noa ia i ahau, ka tatari tonu ahau ki a ia: otiia ka mau tonu ahau ki oku ara i tona aroaro.
15 Ainda que ele me mate, contudo eu confiarei nele; mas manterei meus próprios caminhos diante dele.
16 Ko tenei hoki hei oranga moku; e kore hoki te tangata atuakore e tae mai ki tona aroaro.
16 Ele também será a minha salvação; porque um hipócrita não virá perante ele.
17 Ata whakarongo ki aku korero: kia anga mai o koutou taringa ki taku e whakapuaki nei.
17 Ouvi diligentemente meu discurso, e a minha declaração com os vossos ouvidos.
18 Na kua takoto taku mo te whakawa; e mohio ana ahau he tika ahau.
18 Eis que agora eu tenho ordenado a minha causa, e sei que eu serei justificado.
19 Ko wai ia hei totohe ki ahau? Ka whakarongo puku hoki ahau aianei, a ka hemo ahau.
19 Quem é o que pleiteará comigo? Porque agora, se eu retiver a minha língua, eu darei o espírito.
20 Engari kaua nga mea e rua e meatia mai ki ahau; katahi ahau ka kore e huna i ahau i tou mata.
20 Somente duas coisas não faças para comigo; então eu não me esconderei de ti:
21 Kia matara atu tou ringa ki tawhiti i ahau; a kaua ahau e whakawehia e te mataku ki a koe.
21 Retira a tua mão para longe de mim, e não permita que o teu pavor me atemorize.
22 Ko reira, mau e karanga, a maku e whakao atu; maku ranei e korero, a mau e whakahoki kupu mai ki ahau.
22 Então chama e eu responderei; ou deixa-me falar e responde-me.
23 Ka hia ra oku kino, oku hara? Meinga ahau kia matau ki toku he me toku hara.
23 Quantos são minhas iniquidades e pecados? Faz-me conhecer minha transgressão e o meu pecado.
24 He aha tou mata i huna ai e koe? He aha ahau i kiia ai e koe he hoariri?
24 Por que escondes a tua face, e me tens por teu inimigo?
25 E kapokapohia ranei e koe te pakawha e puhia haeretia ana? E whaia ranei e koe te papapa maroke?
25 Quebrarás uma folha levada pelo vento de lá para cá? E perseguirás o restolho seco?
26 Kei te tuhituhi na hoki koe i nga mea kawa moku, e mea ana hoki kia riro mai i ahau nga he o toku taitamarikitanga.
26 Porque escreves coisas amargas contra mim, e me fazes possuir as iniquidades da minha juventude.
27 Karapitia iho e koe oku waewae ki te rakau, he mea tohu nau oku ara katoa, a he mea tuhi nau oku takahanga waewae tawhio noa:
27 Também pões os meus pés no cepo, e olhas estreitamente para todos os meus caminhos, e pões uma marca nos calcanhares dos meus pés.
28 Ahakoa toku rite kei te mea pirau, e memeha noa ana, kei te kakahu e kainga ana e te purehurehu.
28 E ele, como a uma coisa podre, consome, como uma roupa que é comida pela traça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.