1 Crônicas 25

Maori Version (MI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na Rawiri hoki, ratou ko nga rangatira ope, i wehe mo te mahi etahi o nga tama a Ahapa, a Hemana, a Ierutunu, hei poropiti i runga i te hapa, i te hatere, i te himipora. Na, ko te tokomaha o nga kaimahi, me ta ratou mahi koia tenei:
1 O rei Davi e os líderes dos levitas escolheram os seguintes grupos de famílias de levitas para dirigirem os cultos de adoração: Asafe, Hemã e Jedutum. Eles deviam anunciar as mensagens de Deus, acompanhados por música de harpas , liras e pratos. Esta é a lista dos homens escolhidos para este serviço:
2 No nga tama a Ahapa, ko Takuru, ko Hohepa, ko Netania, ko Atarera; ko te kaiwhakamahi mo nga tama a Ahapa, ko Ahapa; rite tahi ki ta te kingi tikanga tana poropiti.
2 Os quatro filhos de Asafe: Zacur, José, Netanias e Asarela. Quem os dirigia era Asafe, que anunciava as mensagens de Deus quando o rei mandava.
3 Ko a Ierutunu: ko nga tama a Ierutunu; ko Keraria, ko Teri, ko Ihaia, ko Hahapia, ko Matitia, tokoono: ko to ratou papa ko Ierutunu to ratou kaiwhakamahi. I poropiti ia i runga i te hapa, i whakawhetai, i whakamoemiti ki a Ihowa.
3 Os seis filhos de Jedutum: Gedalias, Zeri, Jesaías, Simei, Hasabias e Matitias. Dirigidos pelo seu pai, eles anunciavam a mensagem de Deus, acompanhados por música de liras, e cantavam louvores e agradecimentos a Deus, o Senhor .
4 Ko a Hemana: ko nga tama a Hemana; ko Pukia, ko Matania, ko Utiere, ko Hepuere, ko Terimoto, ko Hanania, ko Hanani, ko Eriata, ko Kirarati, ko Romamatietere, ko Iohopekaha, ko Maroti, ko Hotiri, ko Mahatioto.
4 Os catorze filhos de Hemã: Buquias, Matanias, Uziel, Sebuel, Jerimote, Hananias, Hanani, Eliata, Gidalti, Romanti-Ézer, Josbecasa, Maloti, Hotir e Maaziote.
5 Ko enei katoa he tama na Hemana matakite a te kingi, mo nga mea a te Atua, hei hapai i te haona. Na homai ana e te Atua ki a Hemana kotahi tekau ma wha nga tama, tokotoru nga tamahine.
5 Deus deu a Hemã, o profeta do rei, esses catorze filhos e também três filhas, conforme havia prometido, a fim de dar poder a Hemã.
6 Ko enei katoa he mea whakamahi na to ratou papa ki te waiata i te whare o Ihowa i runga i nga himipora, i te hatere, i te hapa, hei mahi ki te whare o te Atua, hei pera ano me ta te kingi i ki ai ki a Ahapa, ki a Ierutunu, ki a Hemana.
6 Todos os seus filhos cantavam nos serviços religiosos do Templo, tocando pratos, liras e harpas. Quem os dirigia era o pai. Asafe, Jedutum e Hemã estavam debaixo das ordens do rei.
7 Na, ko te tokomaha o ratou, o o ratou teina, i whakaakona ki nga waiata a Ihowa, ko te hunga mohio katoa, e rua rau e waru tekau ma waru.
7 Os músicos treinados para tocar instrumentos e cantar louvores a Deus, o Senhor , eram duzentos e oitenta e oito ao todo.
8 I maka rota ano ratou mo ta ratou e tiaki ai, te iti, te rahi, te kaiwhakaako raua ko te akonga.
8 Para organizar os turnos de serviço, todos eles tiraram sortes, tanto os jovens como os velhos, os já treinados e os principiantes.
9 Na ko te putanga o te rota tuatahi no Ahapa, ki a Hohepa: o te tuarua no Keraria; tekau ma rua ratou ko ona teina, ko ana tama.
9 — ausente —
10 O te tuatoru no Takuru: tekau ma rua ratou ko ana tama, ko ona teina.
10 — ausente —
11 O te tuawha no Itiri; tekau ma rua ratou ko ana tama, ko ona teina.
11 — ausente —
12 O te tuarima no Netania; tekau ma rua ratou ko ana tama, ko ona teina.
12 — ausente —
13 O te tuaono no Pukia; tekau ma rua ratou ko ana tama, ko ona teina.
13 — ausente —
14 O te tuawhitu no Teharera; tekau ma rua ratou ko ana tama, ko ona teina.
14 — ausente —
15 O te tuawaru no Ihaia; tekau ma rua ratou ko ana tama, ko ona teina.
15 — ausente —
16 O te tuaiwa no Matania; tekau ma rua ratou ko ana tama, ko ona teina.
16 — ausente —
17 O te tekau no Himei; tekau ma rua ratou ko ana tama, ko ona teina.
17 — ausente —
18 O te tekau ma tahi no Atareere; tekau ma rua ratou ko ana tama, ko ona teina.
18 — ausente —
19 O te tekau ma rua no Hahapia; tekau ma rua ratou ko ana tama, ko ona teina.
19 — ausente —
20 O te tekau ma toru no Hupaere; tekau ma rua ratou ko ana tama, ko ona teina.
20 — ausente —
21 O te tekau ma wha no Matitia; tekau ma rua ratou ko ana tama, ko ona teina.
21 — ausente —
22 O te tekau ma rima no Teremoto; tekau ma rua ratou ko ana tama, ko ona teina.
22 — ausente —
23 O te tekau ma ono no Hanania; tekau ma rua ratou ko ana tama, ko ona teina.
23 — ausente —
24 O te tekau ma whitu no Iohopekaha; tekau ma rua ratou ko ana tama, ko ona teina.
24 — ausente —
25 O te tekau ma waru no Hanani; tekau ma rua ratou ko ana tama, ko ona teina.
25 — ausente —
26 O te tekau ma iwa no Maroti; tekau ma rua ratou ko ana tama, ko ona teina.
26 — ausente —
27 O te rua tekau no Eriata; tekau ma rua ratou ko ana tama, ko ona teina.
27 — ausente —
28 O te rua tekau ma tahi no Hotiri; tekau ma rua ratou ko ana tama, ko ona teina.
28 — ausente —
29 O te rua tekau ma rua no Kirarati; tekau ma rua ratou ko ana tama, ko ona teina.
29 — ausente —
30 O te rua tekau ma toru no Mahatioto; tekau ma rua ratou ko ana tama, ko ona teina.
30 — ausente —
31 O te rua tekau ma wha no Romamatietere; tekau ma rua ratou ko ana tama, ko ona teina.
31 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.