1 Crônicas 24

Maori Version (MI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na, ko nga wehenga o nga tama a Arona koia enei. Ko nga tama a Arona, ko Natapa, ko Apihu, ko Ereatara, ko Itamara.
1 Os filhos de Arão foram assim agrupados: Os filhos de Arão foram Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
2 I mate ia a Natapa raua ko Apihu ki te aroaro o to raua papa; kahore hoki a raua tama: a na Ereatara raua ko Itamara i mahi nga mahi a te tohunga.
2 Mas Nadabe e Abiú morreram antes de seu pai e não tiveram filhos; apenas Eleazar e Itamar serviram como sacerdotes.
3 Na ka wehea ratou e Rawiri ratou ko Haroko o nga tama a Ereatara, ko Ahimereke o nga tama a Itamara, he mea whakarite ki nga tikanga ma ratou mo a ratou mahi.
3 Com a ajuda de Zadoque, descendente de Eleazar, e de Aimeleque, descendente de Itamar, Davi os dividiu em grupos para que cumprissem as suas responsabilidades.
4 Na ka kitea he tokomaha rawa nga tino tangata o nga tama a Ereatara i o nga tama a Itamara; a ko to ratou wehenga tenei; o nga tama a Ereatara kotahi tekau ma ono nga tino tangata o nga whare o o ratou matua; o nga tama a Itamara, o nga whare o o ratou matua, tokowaru.
4 Havia um número maior de chefes de família entre os descendentes de Eleazar do que entre os de Itamar, e por isso eles foram assim divididos: dezesseis chefes de famílias dentre os descendentes de Eleazar e oito, dentre os descendentes de Itamar.
5 Ko to ratou wehenga hoki he mea rota, ko enei hui tahi ki era; a tera nga rangatira o te wahi tapu, me nga rangatira o te whare o te Atua no nga tama a Ereatara, no nga tama ano hoki a Itamara.
5 Eles foram divididos de maneira imparcial mediante sorteio, pois havia líderes do santuário e líderes de Deus tanto entre os descendentes de Eleazar como entre os de Itamar.
6 He mea tuhituhi ratou na Hemaia karaipi, tama a Netaneere, o nga Riwaiti, ki te aroaro o te kingi, o nga rangatira, o Haroko tohunga raua ko Ahimereke tama a Apiatara, ki te aroaro ano o nga upoko o nga whare o nga matua o nga tohunga, o nga Riwa iti: kotahi whare matua i riro mo Ereatara, kotahi i riro mo Itamara.
6 O escriba Semaías, filho do levita Natanael, registrou os nomes deles na presença do rei, dos líderes, dos sacerdotes Zadoque e Aimeleque, filho de Abiatar, e dos chefes de famílias dos sacerdotes e dos levitas; as famílias de Eleazar e de Itamar foram sorteadas alternadamente.
7 Na, ko te putanga o te rota tuatahi, no Tehoiaripi; ko te tuarua no Iraia,
7 A primeira sorte caiu para Jeoiaribe, a segunda para Jedaías,
8 Ko te tuatoru no Harimi, ko te tuawha no Heorimi,
8 a terceira para Harim, a quarta para Seorim,
9 Ko te tuarima no Marakia, ko te tuaono no Miiamini,
9 a quinta para Malquias, a sexta para Miamim,
10 Ko te tuawhitu no Hakoto, ko te tuawaru no Apia,
10 a sétima para Hacoz, a oitava para Abias,
11 Ko te tuaiwa no Hehua, ko te tekau no Hekania,
11 a nona para Jesua, a décima para Secanias,
12 Ko te tekau ma tahi no Eriahipi, ko te tekau ma rua no Iakimi,
12 a décima primeira para Eliasibe, a décima segunda para Jaquim,
13 Ko te tekau ma toru no Hupa, ko te tekau ma wha o Iehepeapa,
13 a décima terceira para Hupá, a décima quarta para Jesebeabe,
14 Ko te tekau ma rima no Pirika, ko te tekau ma ono no Imere,
14 a décima quinta para Bilga, a décima sexta para Imer,
15 Ko te tekau ma whitu no Hetiri, ko te tekau ma waru no Apahehe,
15 a décima sétima para Hezir, a décima oitava para Hapises,
16 Ko te tekau ma iwa no Petahia, ko te rua tekau no Ehekiere,
16 a décima nona para Petaías, a vigésima para Jeezquel,
17 Ko te rua tekau ma tahi no Iakini, ko te rua tekau ma rua no Kamuru,
17 a vigésima primeira para Jaquim, a vigésima segunda para Gamul,
18 Ko te rua taku ma toru no Teraia, ko te rua tekau ma wha no Maatia.
18 a vigésima terceira para Delaías, e a vigésima quarta para Maazias.
19 Ko nga tikanga enei mo ratou, mo a ratou mahi, mo te tomo ki te whare o Ihowa, i runga i te ritenga mo ratou, i whakaritea e to ratou papa, e Arona, ko ta Ihowa, ko ta te Atua o Iharaira i whakahau ai ki a ia.
19 Conforme essa ordem eles deveriam ministrar quando entrassem no templo do Senhor, de acordo com as prescrições que Arão, antepassado deles, lhes deixou, conforme o Senhor, o Deus de Israel, havia lhe ordenado.
20 Na ko era atu o nga tama a Riwai: o nga tama a Amarama; ko Hupaere: o nga tama a Hupaere; ko Iehereia.
20 Estes foram os chefes dos outros levitas: dos descendentes de Anrão: Subael; dos descendentes de Subael: Jedias.
21 Na ko a Rehapia: o nga tama a Rehapia; ko te tuatahi ko Ihiia.
21 Quanto a Reabias, Issias foi o chefe dos seus filhos.
22 O nga Itihari; ko Heromoto: o nga tama a Heromoto; ko Iahata.
22 Dos descendentes de Isar: Selomote; dos filhos de Selomote: Jaate.
23 Na, ko nga tama a Heperona; ko Teria te tuatahi, ko Amaria te tuarua, ko Tahatiere te tuatoru, ko Tekameama te tuawha.
23 Dos descendentes de Hebrom: Jerias, o primeiro, Amarias, o segundo, Jaaziel, o terceiro, e Jecameão, o quarto.
24 O nga tama a Utiere; ko Mika: o nga tama a Mika; ko Hamiri.
24 Dos descendentes de Uziel: Mica; dos filhos de Mica: Samir.
25 Ko te teina o Mika; ko Ihiia: o nga tama a Ihiia; ko Hakaraia.
25 Dos descendentes de Issias, irmão de Mica, Zacarias.
26 Ko nga tama a Merari; ko Mahari, ko Muhi: ko nga tama a Taatia; ko Peno.
26 Dos filhos de Merari: Mali e Musi. Dos filhos de Jaazias: Beno.
27 Ko nga tama a Merari, ara a Taatia; ko Peno, ko Hohama, ko Takuru, ko Ipiri.
27 Os descendentes de Merari por Jaazias: Beno, Soão, Zacur e Ibri.
28 Na Mahari, ko Ereatara; a kahore a tenei tama.
28 De Mali: Eleazar, que não teve filhos.
29 Na ko a Kihi: ko te tama a Kihi, ko Ierameere.
29 De Quis: Jerameel.
30 Ko nga tama ano a Muhi; ko Mahari, ko Erere, ko Terimoto. Ko nga tama enei a nga Riwaiti, no nga whare o o ratou matua.
30 E foram estes os filhos de Musi: Mali, Éder e Jeremote. Esses foram os levitas, de acordo com as suas famílias.
31 I maka rota ano enei i pera me o ratou tuakana, me nga tama a Arona, i te aroaro o Kingi Rawiri, o Haroko ano raua ko Ahimereke, o nga upoko ano o nga whare o nga matua o nga tohunga, o nga Riwaiti, ara o nga tino matua i te ritenga o o ratou te ina.
31 Eles também tiraram sortes na presença do rei Davi e de Zadoque, de Aimeleque, e dos chefes de famílias dos sacerdotes e dos levitas, assim como fizeram seus irmãos, os descendentes de Arão. As famílias dos irmãos mais velhos foram tratadas da mesma maneira que as dos mais novos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.