1 Crônicas 24

Maori Version (MI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Na, ko nga wehenga o nga tama a Arona koia enei. Ko nga tama a Arona, ko Natapa, ko Apihu, ko Ereatara, ko Itamara.
1 As turmas dos filhos de Arão foram estas: os filhos de Arão: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
2 I mate ia a Natapa raua ko Apihu ki te aroaro o to raua papa; kahore hoki a raua tama: a na Ereatara raua ko Itamara i mahi nga mahi a te tohunga.
2 Mas Nadabe e Abiú morreram antes de seu pai, e não tiveram filhos; por isso Eleazar e Itamar exerciam o sacerdócio.
3 Na ka wehea ratou e Rawiri ratou ko Haroko o nga tama a Ereatara, ko Ahimereke o nga tama a Itamara, he mea whakarite ki nga tikanga ma ratou mo a ratou mahi.
3 E Davi, juntamente com Zadoque, dos filhos de Eleazar, e com Aimeleque, dos filhos de Itamar, os distribuiu segundo os deveres do seu serviço.
4 Na ka kitea he tokomaha rawa nga tino tangata o nga tama a Ereatara i o nga tama a Itamara; a ko to ratou wehenga tenei; o nga tama a Ereatara kotahi tekau ma ono nga tino tangata o nga whare o o ratou matua; o nga tama a Itamara, o nga whare o o ratou matua, tokowaru.
4 E acharam-se mais chefes dentre os filhos de Eleazar do que dentre os filhos de Itamar; e assim foram distribuídos: dos filhos de Eleazar, chefes das casas paternas, dezesseis; e dos filhos de Itamar, segundo as suas casas paternas, oito.
5 Ko to ratou wehenga hoki he mea rota, ko enei hui tahi ki era; a tera nga rangatira o te wahi tapu, me nga rangatira o te whare o te Atua no nga tama a Ereatara, no nga tama ano hoki a Itamara.
5 Assim foram distribuídos por sortes, tanto uns como os outros; porque havia príncipes do santuário e príncipes de Deus, tanto dentre os filhos de Eleazar, como dentre os filhos de Itamar.
6 He mea tuhituhi ratou na Hemaia karaipi, tama a Netaneere, o nga Riwaiti, ki te aroaro o te kingi, o nga rangatira, o Haroko tohunga raua ko Ahimereke tama a Apiatara, ki te aroaro ano o nga upoko o nga whare o nga matua o nga tohunga, o nga Riwa iti: kotahi whare matua i riro mo Ereatara, kotahi i riro mo Itamara.
6 E os registrou Semaías, filho de Netanel, o escrivão dentre os levitas, diante do rei, dos príncipes, de Zadoque, o sacerdote, de Aimeleque, filho de Abiatar, e dos chefes das casas paternas entre os sacerdotes e entre os levitas, tomando-se uma casa paterna para Eleazar, e outra para Itamar.
7 Na, ko te putanga o te rota tuatahi, no Tehoiaripi; ko te tuarua no Iraia,
7 Assim a primeira sorte saiu a Jeoiaribe, a segunda a Jedaías,
8 Ko te tuatoru no Harimi, ko te tuawha no Heorimi,
8 a terceira a Harim, a quarta a Seorim,
9 Ko te tuarima no Marakia, ko te tuaono no Miiamini,
9 a quinta a Malquias, a sexta a Miamim,
10 Ko te tuawhitu no Hakoto, ko te tuawaru no Apia,
10 a sétima a Hacoz, a oitava a Abias,
11 Ko te tuaiwa no Hehua, ko te tekau no Hekania,
11 a nona a Jesuá, a décima a Secanias,
12 Ko te tekau ma tahi no Eriahipi, ko te tekau ma rua no Iakimi,
12 a undécima a Eliasibe, a duodécima a Jaquim,
13 Ko te tekau ma toru no Hupa, ko te tekau ma wha o Iehepeapa,
13 a décima terceira a Hupá, a décima quarta a Jesebeabe,
14 Ko te tekau ma rima no Pirika, ko te tekau ma ono no Imere,
14 a décima quinta a Bilga, a décima sexta a Imer,
15 Ko te tekau ma whitu no Hetiri, ko te tekau ma waru no Apahehe,
15 a décima sétima a Hezir, a décima oitava a Hapizes,
16 Ko te tekau ma iwa no Petahia, ko te rua tekau no Ehekiere,
16 a décima nona a Petaías, a vigésima a Jeezquel,
17 Ko te rua tekau ma tahi no Iakini, ko te rua tekau ma rua no Kamuru,
17 a vigésima primeira a Jaquim, a vigésima segunda a Gamul,
18 Ko te rua taku ma toru no Teraia, ko te rua tekau ma wha no Maatia.
18 a vigésima terceira a Delaías, a vigésima quarta a Maazias.
19 Ko nga tikanga enei mo ratou, mo a ratou mahi, mo te tomo ki te whare o Ihowa, i runga i te ritenga mo ratou, i whakaritea e to ratou papa, e Arona, ko ta Ihowa, ko ta te Atua o Iharaira i whakahau ai ki a ia.
19 Esta foi a distribuição deles no seu serviço, para entrarem na casa do Senhor, segundo lhes fora ordenado por Arão, seu pai, como o Senhor Deus de Israel lhe tinha mandado.
20 Na ko era atu o nga tama a Riwai: o nga tama a Amarama; ko Hupaere: o nga tama a Hupaere; ko Iehereia.
20 Do restante dos filhos de Levi: dos filhos de Anrão, Subael; dos filhos de Subael, Jedeías.
21 Na ko a Rehapia: o nga tama a Rehapia; ko te tuatahi ko Ihiia.
21 Quanto a Reabias: dos filhos de Reabias, Issijá o chefe;
22 O nga Itihari; ko Heromoto: o nga tama a Heromoto; ko Iahata.
22 dos izaritas, Selomote; dos filhos de Selomote, Jaate;
23 Na, ko nga tama a Heperona; ko Teria te tuatahi, ko Amaria te tuarua, ko Tahatiere te tuatoru, ko Tekameama te tuawha.
23 dos filhos de Hebrom: Jerias o chefe, Amarias o segundo, Jaaziel o terceiro, Jecameão o quarto;
24 O nga tama a Utiere; ko Mika: o nga tama a Mika; ko Hamiri.
24 dos filhos de Uziel, Mica; dos filhos de Mica, Samir;
25 Ko te teina o Mika; ko Ihiia: o nga tama a Ihiia; ko Hakaraia.
25 o irmão de Mica, Issijá; dos filhos de Issijá, Zacarias.
26 Ko nga tama a Merari; ko Mahari, ko Muhi: ko nga tama a Taatia; ko Peno.
26 Os filhos de Merári, Mali e Musi; dos filhos de Jaazias, Beno;
27 Ko nga tama a Merari, ara a Taatia; ko Peno, ko Hohama, ko Takuru, ko Ipiri.
27 os filhos de Merári: de Jaazias: Beno, Soão, Zacur e Ibri;
28 Na Mahari, ko Ereatara; a kahore a tenei tama.
28 de Mali, Eleazar; e este não teve filhos.
29 Na ko a Kihi: ko te tama a Kihi, ko Ierameere.
29 Quanto a Quis: dos filhos de Quis, Jerameel;
30 Ko nga tama ano a Muhi; ko Mahari, ko Erere, ko Terimoto. Ko nga tama enei a nga Riwaiti, no nga whare o o ratou matua.
30 e os filhos de Musi: Mali, Eder e Jerimote. Esses foram os filhos dos levitas, segundo as suas casas paternas.
31 I maka rota ano enei i pera me o ratou tuakana, me nga tama a Arona, i te aroaro o Kingi Rawiri, o Haroko ano raua ko Ahimereke, o nga upoko ano o nga whare o nga matua o nga tohunga, o nga Riwaiti, ara o nga tino matua i te ritenga o o ratou te ina.
31 Estes também, como seus irmãos, os filhos de Arão, lançaram sortes diante do rei Davi, de Zadoque, de Aimeleque, e dos chefes das casas paternas entre os sacerdotes e entre os levitas; assim fizeram, tanto para o chefe de casa paterna, como para o seu irmão menor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.