Tito 3

mgv (MGV) vs BKJ

Sair da comparação
1 Waakombukiya bandu kwaajowane aka kilongosi na babii nu uwesu, abia tayali kuhenga kila lelibi laamboni.
1 Admoesta-os a que sejam submissos aos principados e potestades, que obedeçam os magistrados e estejam preparados para toda boa obra.
2 Waapwagila banndongale mundu jokapi ubaja; ila atama kulukwali nukupalana, na muda woti abiya bandu ba bilihulu kwa kila mundu.
2 Que de ninguém falem mal, nem sejam contenciosos, mas bondosos, mostrando toda mansidão para com todos os homens.
3 Ndaba masoba gala twepani twakabii twaang'ang'a na biniing'omu na totuhobiki. Twabii tulongoswa nu utumwa wa ndokule iliyaa ya kila namuna na hindu ndalindali yeyutukolua ngamaa. Tutamika mu ubaja na twabii na wipu, bandu butusukia twepani na twepani twasukiana twabeti.
3 Porque também nós éramos, noutro tempo, tolos, desobedientes, enganadores, servindo a várias concupiscências e prazeres, vivendo em malícia e inveja, odiosos, e odiando uns aos outros.
4 Lakini waamboni nu upali waka Sapanga Nhokozi witu pawayekuliwa,
4 Mas, quando a benignidade e o amor de Deus, nosso Salvador, para com os homens, apareceu,
5 jutuokua nga ndaba ji lijambu lokapi la amboni letatei twepani, ila ndaba ji ikia yaki, kwi indela ja Loho jaka Sapanga jojutuwesisa kubelekwa kabee nukutuhenga tubia twaanyai kupete indela jukutugolo kwa masi.
5 não pelas obras de justiça que houvéssemos feito, mas, segundo a sua misericórdia, nos salvou pela lavagem da regeneração e da renovação do Espírito Santo,
6 Sapanga jutupekia Loho wa Sapi sanga kipemu kwii indela jaka Yesu Kilisitu, Nhokozi witu,
6 que abundantemente ele derramou sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 ili kwa wamboni waka Sapanga tupata kujetakewa kuba baamboni palongi jaka Sapanga nu kujopa womi wa yaka petapeta gotuhobale.
7 para que, sendo justificados por sua graça, sejamos feitos herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Lijambu lende la sakaka.
8 Esta é uma palavra fiel, e estas coisas quero que deveras afirmes constantemente, para que os que creem em Deus procurem manter as boas obras; estas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 Lakini ulijepa nu ubisi uking'ang'a na majambu ga mahina gaka hoku nu ubisi gogulongale malagalaki. Majambu haga ngase gajangati sindu sokapi ila pe ngasegabii na mana.
9 Mas evita questões tolas, genealogias e contendas e debates acerca da lei; porque são inúteis e vãs.
10 Mundu jojuleta kubagangana unkana mala ja kwanza na mala ja pili ndienu ulekana naku,
10 Ao homem que é herege, depois da primeira e segunda admoestação, rejeita.
11 ndaba umanyiki mundu ngati hoju jutei kuhoba ngani na kabee jubii na mahakau, jombi julitemwi mweni.
11 Sabendo que aquele que é assim está pervertido e peca, estando condenado em si mesmo.
12 Panuntuma Alutema au Tukiko kwaku, uika nyata ku Nikopoli ili tuketangana, ndaba mbangiki kutama kola kipindi si kipepu.
12 Quando eu te enviar Ártemas, ou Tíquico, sê diligente ao vir ter comigo em Nicópolis; porque determinei invernar ali.
13 Gukasana kunzangati Zena jojujemale malagalaki unzangatia kabee na Apolu na guakikisa apata kila sindu seapala mu sapwali jabu.
13 Conduza diligentemente Zenas, o advogado, e Apolo, em sua viagem, para que nada lhes falte.
14 Bandu bitu apalika bilibola kutumi muda wabu mu kuhenga gaamboni, ili awesa kwaajangati bandu baapalika kujangatiwa kwa sakaka na biitama maisa ganga kupalika.
14 E os nossos aprendam também a manter as boas obras nas coisas necessárias, para que eles não sejam infrutíferos.
15 Bandu boka baabii pamu nanepani atenda kugulamuki. Mwalamua akosi bitu babutupai mu kuhobale.
15 Todos os que estão comigo saúdam-te. Saúda tu os que nos amam na fé. A graça seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.