Tito 3

mgv (MGV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Waakombukiya bandu kwaajowane aka kilongosi na babii nu uwesu, abia tayali kuhenga kila lelibi laamboni.
1 Lembra-lhes que se sujeitem aos que governam, às autoridades; sejam obedientes, estejam prontos para toda boa obra,
2 Waapwagila banndongale mundu jokapi ubaja; ila atama kulukwali nukupalana, na muda woti abiya bandu ba bilihulu kwa kila mundu.
2 não difamem a ninguém; nem sejam altercadores, mas cordatos, dando provas de toda cortesia, para com todos os homens.
3 Ndaba masoba gala twepani twakabii twaang'ang'a na biniing'omu na totuhobiki. Twabii tulongoswa nu utumwa wa ndokule iliyaa ya kila namuna na hindu ndalindali yeyutukolua ngamaa. Tutamika mu ubaja na twabii na wipu, bandu butusukia twepani na twepani twasukiana twabeti.
3 Pois nós também, outrora, éramos néscios, desobedientes, desgarrados, escravos de toda sorte de paixões e prazeres, vivendo em malícia e inveja, odiosos e odiando-nos uns aos outros.
4 Lakini waamboni nu upali waka Sapanga Nhokozi witu pawayekuliwa,
4 Quando, porém, se manifestou a benignidade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor para com todos,
5 jutuokua nga ndaba ji lijambu lokapi la amboni letatei twepani, ila ndaba ji ikia yaki, kwi indela ja Loho jaka Sapanga jojutuwesisa kubelekwa kabee nukutuhenga tubia twaanyai kupete indela jukutugolo kwa masi.
5 não por obras de justiça praticadas por nós, mas segundo sua misericórdia, ele nos salvou mediante o lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 Sapanga jutupekia Loho wa Sapi sanga kipemu kwii indela jaka Yesu Kilisitu, Nhokozi witu,
6 que ele derramou sobre nós ricamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 ili kwa wamboni waka Sapanga tupata kujetakewa kuba baamboni palongi jaka Sapanga nu kujopa womi wa yaka petapeta gotuhobale.
7 a fim de que, justificados por graça, nos tornemos seus herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Lijambu lende la sakaka.
8 Fiel é esta palavra, e quero que, no tocante a estas coisas, faças afirmação, confiadamente, para que os que têm crido em Deus sejam solícitos na prática de boas obras. Estas coisas são excelentes e proveitosas aos homens.
9 Lakini ulijepa nu ubisi uking'ang'a na majambu ga mahina gaka hoku nu ubisi gogulongale malagalaki. Majambu haga ngase gajangati sindu sokapi ila pe ngasegabii na mana.
9 Evita discussões insensatas, genealogias, contendas e debates sobre a lei; porque não têm utilidade e são fúteis.
10 Mundu jojuleta kubagangana unkana mala ja kwanza na mala ja pili ndienu ulekana naku,
10 Evita o homem faccioso, depois de admoestá-lo primeira e segunda vez,
11 ndaba umanyiki mundu ngati hoju jutei kuhoba ngani na kabee jubii na mahakau, jombi julitemwi mweni.
11 pois sabes que tal pessoa está pervertida, e vive pecando, e por si mesma está condenada.
12 Panuntuma Alutema au Tukiko kwaku, uika nyata ku Nikopoli ili tuketangana, ndaba mbangiki kutama kola kipindi si kipepu.
12 Quando te enviar Ártemas ou Tíquico, apressa-te a vir até Nicópolis ao meu encontro. Estou resolvido a passar o inverno ali.
13 Gukasana kunzangati Zena jojujemale malagalaki unzangatia kabee na Apolu na guakikisa apata kila sindu seapala mu sapwali jabu.
13 Encaminha com diligência Zenas, o intérprete da lei, e Apolo, a fim de que não lhes falte coisa alguma.
14 Bandu bitu apalika bilibola kutumi muda wabu mu kuhenga gaamboni, ili awesa kwaajangati bandu baapalika kujangatiwa kwa sakaka na biitama maisa ganga kupalika.
14 Agora, quanto aos nossos, que aprendam também a distinguir-se nas boas obras a favor dos necessitados, para não se tornarem infrutíferos.
15 Bandu boka baabii pamu nanepani atenda kugulamuki. Mwalamua akosi bitu babutupai mu kuhobale.
15 Todos os que se acham comigo te saúdam; saúda quantos nos amam na fé. A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.