João 15
mgv (MGV) vs NTLH
1 “Nepani nunzabibu wa sakaka na Atati bangu ndi jojulema.
1 Jesus disse:
2 Kila limbandi nkati jangu langa kubeleka matunda jutenda kuliseku. Kila limbandi lelibeleka jutenda kulisekuli ili libelika ngani.
2 Todos os ramos que não dão uvas ele corta, embora eles estejam em mim. Mas os ramos que dão uvas ele poda a fim de que fiquem limpos e deem mais uvas ainda.
3 Mwanganya tayali mmbi sapi ndaba ja malobi ganumpwagi.
3 Vocês já estão limpos por meio dos ensinamentos que eu lhes tenho dado.
4 Ntama nkati jangu nanepani ndama nkati jii. Ngati helibii limbandi ngaseliwesa kupapa matunda kajika ana ngaselitemi mu nzabibu, ndi nanamu nganhwesi kupapa matunda bila kutama nkati jangu.”
4 Continuem unidos comigo, e eu continuarei unido com vocês. Pois, assim como o ramo só dá uvas quando está unido com a planta, assim também vocês só podem dar fruto se ficarem unidos comigo.
5 “Nepani nunzabibu, na mwanganya ndi mambandi. Jojutama nkati jangu, nanepani anami nkati jaki, hoju jupapa matunda gingipi, ndaba bila nepani nganhwesi kutenda sokapi sela.
5 — Eu sou a videira, e vocês são os ramos. Quem está unido comigo e eu com ele, esse dá muito fruto porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Mundu jokapi ana ngasejutemi nkati jangu bundeke kunza ngati limbandi lebileke kunza nukujoma. Mambandi ngati haga bandu bagatondo nukugaleke kumotu ili gatinyika.
6 Quem não ficar unido comigo será jogado fora e secará; será como os ramos secos que são juntados e jogados no fogo, onde são queimados.
7 Ana ntemi nkati jangu na malobi gangu na gatemi nkati jinu, henu nndoba sokapi sempala mwitenda kupata.
7 Se vocês ficarem unidos comigo, e as minhas palavras continuarem em vocês, vocês receberão tudo o que pedirem.
8 Atati bangu atenda kulumbaliwa ana mpapiki matunda gingipi nukupete hela nkuba mwa banafunzi bangu.
8 E a natureza
9 Nenumpai mwanganya ngati Atati heambai nepani. Ntama muupali wangu.
9 Assim como o meu Pai me ama, eu amo vocês; portanto, continuem unidos comigo por meio do meu amor por vocês.
10 Ana nzetaki miilu jangu mwiitama muupali wangu, ngati nepani henyoani malagalaki ya Atati bangu nukutama mu upali waki.”
10 Se obedecerem aos meus mandamentos, eu continuarei amando vocês, assim como eu obedeço aos mandamentos do meu Pai e ele continua a me amar.
11 “Numpwagi majambu haga ili kutogule kwangu kutama nkati jino, nukutogule kwinu kukamilikaje.
11 — Eu estou dizendo isso para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Jenze ndi miilu jangu, mpalana ngati henumpai nepani mwanganya.
12 O meu mandamento é este: amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Nga upali gogubi nkolongu ngani kupeta upali waka mundu kuguboa womi waki ndaba jaakosi baki.
13 Ninguém tem mais amor pelos seus amigos do que aquele que dá a sua vida por eles.
14 Mwanganya mwibia mwaakosi bangu nantei ganundagalaki.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu mando.
15 Mwanganya nga nunkemi mwaatumisi, ndaba ntumisi ngasejumanya sejuhenga nkolongu waki. Lakini nepani nunkemiki mwanganya mwaakakosi bangu, ndaba numanyisi goti ganyoini kuhuma kwa Atati bangu.
15 Eu não chamo mais vocês de empregados, pois o empregado não sabe o que o seu patrão faz; mas chamo vocês de amigos, pois tenho dito a vocês tudo o que ouvi do meu Pai.
16 Mwanganya ngasemwahaagwi nepani, nepani nunhagwi mwanganya, nuntuma nnzenda mwakaabelika matunda gingi, matunda ganga kuhoba ndi mahengu ga sapi. Nabombi Atati awesa kumpeke sokapi semwaaloba kupete liina langu.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, fui eu que os escolhi para que vão e deem fruto e que esse fruto não se perca. Isso a fim de que o Pai lhes dê tudo o que pedirem em meu nome.
17 Ndienu miilu jangu kwinu ndi jenze, mpalana.”
17 O que eu mando a vocês é isto: amem uns aos outros.
18 “Ana bandu bupundema pani bunsuki mwanganya, nkombuka biibiya anzuki nepani kabula jukunsuki mwanganya.
18 Jesus continuou:
19 Ana mwakabii mwa bandu bupundema pani, bandu bupundema pani bakabiya bupai mwanganya ngati bandu babu, lakini ndaba mwanganya nga mwabandu bupundema pani ila nepani nuwagwi kuhuma pundema. Ndaba jahela bandu bupundema pani bunsuki mwanganya.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo os amaria por vocês serem dele. Mas eu os escolhi entre as pessoas do mundo, e vocês não são mais dele. Por isso o mundo odeia vocês.
20 Nkombuka ennupwaji ntumisi nga nkolongu kupeta bambu waki. Ana bandu andesiki nepani hata mwanganya bitenda kuntesa, ana ajetaki malobi gangu nepani bijetakiya malobi ginu mwanganya kabee.
20 Lembrem do que eu disse: “O empregado não é mais importante do que o patrão”. Se as pessoas que são do mundo me perseguiram, também perseguirão vocês; se elas obedeceram aos meus ensinamentos, também obedecerão aos ensinamentos de vocês.
21 Lakini ganaga goti bantendila mwanganya ndaba mwanganya mwabandu bango, ndaba ngasebumanyiki jombi jojundumiki.
21 Por causa de mim, essas pessoas vão lhes fazer tudo isso porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Ana nganakahikiki nukulonge nabu nabombi ngabakabii namahakao, lakini henu nganhwesi kupwaga ngase abii na mahakau.
22 Elas não teriam nenhum pecado se eu não tivesse vindo e falado a elas. Mas agora essas pessoas não têm desculpa para o seu pecado.
23 Jojunzuki nepani, jaasuki kabee na Atati bango.
23 Quem me odeia odeia também o meu Pai.
24 Ana nganakahengiki kwabu majambu gaguge mundu jokapi jojawaiki kuhenga ngabakabii na mahakao, lakini henu biibweni ndonduke yenahengiki anzuki nepani nakabee baasuki na Atati.
24 Se eu não tivesse feito entre elas essas coisas que nenhum outro fez, elas não teriam nenhum pecado. Mas agora viram o que eu fiz e continuam a odiar tanto a mim como o meu Pai.
25 Majambu ge haga gapiti ili kutimisa gala gahandiki mu Malagalaki gabu, ‘Anzuki bwaka!’ ”
25 Mas isso é para que se cumpra o que está escrito na
26 “Pajihika Jojujangati hoju jonantuma kwinu kuhuma kwa Atati, hoju ndi Loho jaka Sapanga jojampwagila sakaka kuhusu Sapanga. Nantuma kwinu kuhuma kwa Atati najombi jinongaliya nepani.
26 — Quando chegar o Auxiliador, o Espírito da verdade, que vem do Pai, ele falará a respeito de mim. E sou eu quem enviará esse Auxiliador a vocês da parte do Pai.
27 Namwanganya kabee mwapwagila bandu kuhusu nepani, ndaba mwabii na nepani toka panatumbuliya lihengu langu.”
27 E vocês também falarão a meu respeito porque estão comigo desde o começo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.