Efésios 5
mgv (MGV) vs NVT
1 Henu mu nnziga Sapanga ndaba mwanganya ndi mwabana baki mojumpai.
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 Upali gulongosa maisha ginu ngati Kilisitu ejutupai, na ndaba jitu julipia mweni ngati litambiku lelibii nu ulumba wa sapi ni litambiku lelunndengane Sapanga.
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Henu ndaba mwanganya mwa bandu baka Sapanga, ndienu uselati nu usapu wokapi gola au soju wilongaleka kabee kati jinu ngati ekupalika kwa bandu baka Sapanga.
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 Kabee malobi gi iyoni na giking'ang'a au malobi galiya goti haga mwanganya mwilonge, malobi gu kunsengu Sapanga ndi gagapalika.
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 Mmanya hotuhotu, nselati jokapi au jojuhenga majambu giiyoni au nsoju bandu ngati haba alengana na bandu baagungamali imong'umong'u, au mundu jokapi ngati haba ngajijingi mu ukolongu waka Kilisitu na waka Sapanga.
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 Mwijetake kukongwa na mundu kwa malobi ganga na mana; ndaba kwa majambu ngati haga inyela yaka Sapanga yahikila bandu ngati haba banga kunzoane.
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 Ndienu, mwiijongana na bandu bahenga majambu ngati haga.
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 Pamwandi mwanganya mwabii palwii, lakini henu mwanganya mmbii mu unang'anu su kujongana na Bambu. Ntamannya ngati bana bu unang'anu,
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 ndaba gagapiti kupete kutama mu unang'anu ndi uamboni, kujetakewa na Sapanga nu kulonge sakaka.
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 Nndenga kugamanya gala gagunndengani Bambu.
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 Mwiijongana kuhenga mahengu gangakupalika gagabii ga lwii, ila mwagalangia goti pagwendu.
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 Ndaba majambu gagahengwa kwa sili galeta iyoni ngasegapalika hata kugapwaga.
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 Lakini kila sindu anakiyekuliwi nu unang'anu, usakaka waki gutenda kubonikana,
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 na kila sekibonikana ndi unang'anu. Ndi mana Maandiku gapwaga:
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 Ndienu, mulilingaliya entama. Mwiitama ngati ang'ang'a, ila ngati bana malangu.
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 Nkasana kutumi kila mbekenyu sapi ngati ekuwesikana ndaba masoba ge haga giliya.
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 Henu, mwiikuba mwaang'ang'a, ila nndenga kumanya gajupala Bambu.
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 Mwiilobe uwembi ndaba gwanhenga ntenda majambu giliya, ila ntwelaliya Loho jaka Sapanga.
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 Nndongalannya kwa malobi ga Zabuli, miyambu yukulumbali na miambu ji kiloho; munzembila Bambu miyambu na Zabuli sukusengu mu mioju jinu.
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 Munsengula Sapanga Atati masoba goti ndaba ja majambu goti, kwi liina laka Bambu witu Yesu Kilisitu.
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Kila jumu antunzila nnzaki isima ndaba jukuntendee isima Kilisitu.
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 Mwakambomba mwaatendila isima akanalomi bii ngati emunzoane Bambu.
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 Ndaba mwanalomi andongoo nhwanamundu, ngati Kilisitu ejalongoo bandu ba bunhobale, najombi Kilisitu mweni ndi jojaakombula bandu ba bunhobali Kilisitu bandu haba ndi nhyega jaki.
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 Ngati bandu ba bunhobali Kilisitu hebunzoane Kilisitu, ndi ahelahela, aka mbomba bajoannya akalomi babu mu majambu goti.
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 Nanamu mwakanalomi, mwaapala aka mbomba binu ngati Kilisitu ejaapala bandu ba bunhobale jombi, sukupia womi waki kwa ndaba jabu.
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 Jahenga hela ili kulinyambisa likundi la bandu ba bunhobale Kilisitu palongi jaka Sapanga baada jakaasapisa kwi lilobi laki ngati mundu ejusapisa kwa masi,
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 ili julipatila likundi la bandu ba bunhobale jombi la sapi ngani, bandu ba bunhobale jombi banga ni kihakau, na kasolu au sokapi sekilengana na hesi ila abia bandu baasapi banga ni lidoa.
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 Ahelahe, akanalomi apalika kwaapala aka mbomba babu ngati hebiipala nhyega yabu beni. Joampala nhwanamundu jilipala mweni.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 Ngamundu jokapi jojijisuki nhyega jaki; ila jujilea nukujitunza. Ndi ahelahe Kilisitu hejaatunza bandu ba bunhobali jombi,
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 maana twepani ndi iungu ya nhyega jaki.
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 Ngati maandiku gaka Sapanga egapwaga “Kwa ndaba heji, mwanalomi jaaleka atati baki na amabu baki, jijongana nu nhanu waki, nabombi abeli haba biibiya nhyega jimu.”
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 Gubii usakaka goguhihiki mu malobi haga, nanepani mona gunhusu Kilisitu ni likundi labandu ba bunhobale jombi.
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 Lakini gunhusu kabee mwanganya: Kila mwanalomi ampala nhwanu waki ngati ejulipala mweni, najombi mmbomba antendila isima nndomi waki.
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.