Colossenses 4
mgv (MGV) vs NAA
1 Na mwaakolongu mwanganya, mwahengila atumisi binu gaamboni na gajupala Sapanga, koni nkomboka nanamu mmbii na Bambu kunani kwaka Sapanga.
1 Senhores, tratem os seus servos com justiça e igualdade, sabendo que também vocês têm um Senhor no céu.
2 Mundoba Sapanga bila kukotoka, koni mmanya semukiloba pamu nu kunsengu Sapanga.
2 Continuem a orar, vigiando em oração com ação de graças.
3 Ahelahe mutulobila na twepani kabee ili Sapanga jutupekiya napwasi ju kulandi malobi ga sili jaka Kilisitu. Kwa ndaba ja malobi ganandi haga nepani sajenu mii mu kipungu.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado.
4 Henu nndoba ili nhwesa kulandi Iijambu la Sapi ku usakaka ngati ekupalika kulandi na kwindela jeniwesa kulonge sili je heji hotuhotu.
4 Orem para que eu torne esse mistério conhecido, como me cumpre fazer.
5 Mmbiya na malangu entama nukujangatana na bandu banga kunhobale Kilisitu, koni ntumii sapi kipindi sembii naku.
5 Sejam sábios no modo de agir com os que são de fora e aproveitem bem o tempo.
6 Malobi ginu gabiya gatweli uamboni masoba goha, gagapalika, nu mpalika kumanya namuna jukunzibu sapi kila mundu masoba goha.
6 Que a palavra dita por vocês seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibam como devem responder a cada um.
7 Tuntuma kwinu nndongu witu Tukiko jotumpai, jojuhenga lihengu na jojuhobaleka, jombi ndi ntumisi nzitu mu lihengu laka Bambu, juhika kummanyisa majambu gangu gote.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, lhes dará todas as informações.
8 Ndienu nuntumiki kwinu ili jijisangamusa mioju jino sukumpwagi mwanganya majambu gitu.
8 Eu o estou enviando com o expresso propósito de lhes dar conhecimento da nossa situação e de alentar o coração de vocês.
9 Juhika pamu na Onesimo, nndongu witu jotumpai na jojuhobaleka, jojuwe nkola ndema nziino. Bampwagila majambu goka gagahengeka pamba.
9 Com ele estou enviando Onésimo, o fiel e amado irmão, que é da igreja de vocês. Eles contarão a vocês tudo o que está acontecendo aqui.
10 Alisitaliko joakongiki mukipungu pamu nanepani juntenda kundamuki, ahelahela Maluko nndongu waka Balunaba jutenda kundamuki. Tayali mpatiki malagalaki gu kunzopa sapi Maluko pajiika kwinu.
10 Aristarco, que está preso comigo, manda saudações; e também Marcos, primo de Barnabé. A respeito dele vocês já receberam instruções; se ele for até aí, recebam-no bem.
11 Yoshua jobunkema Yusito, najombi jutenda kundamuki. Kati ja Ayaudi bababia anhobali Kilisitu, haba ndi kajika jabu, bahenga lihengu pamu na nepani ndaba ju ukolongu waka Sapanga, baniaba ndi baanyangati ngamaa.
11 Também Jesus, conhecido por Justo, manda saudações. Estes são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo Reino de Deus. Eles têm sido o meu consolo.
12 Epapila nkola nndema nnziinu nu ntumisi waka Kilisitu Yesu, jutenda kundamuki. Jombi jundobe ngamaa ili nnzema nganganganga kuku kola na kuba montosane mu majambu goti gajupala Sapanga.
12 Epafras, que é da igreja de vocês, manda saudações. Ele é um servo de Cristo Jesus que está sempre lutando por vocês em oração, para que vocês se conservem maduros e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Nihwesa kupwaga juhenga lihengu ngamaa ndaba jinu na ndaba ja alongu buku Laodikea na alongu buku Hielapoli.
13 E posso testemunhar a respeito de Epafras de que muito se empenha por vocês, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Luka sing'anga witu jotumpai na Dema antenda kundamu.
14 Lucas, o médico amado, e também Demas mandam saudações.
15 Mwalamukiya akaalongu boka buku Laodikea na Nimpa pamu na bandu ba bunhobale Kilisitu baaketangana kunyumba jaki.
15 Saúdem os irmãos de Laodiceia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne na casa dela.
16 Anansomiki balua jenze, nhakikisa jisomwa na bandu ba bunhobale Kilisitu buku Laodikea. Nanamu kabee nsoma balua jejihuma ku Laodikea.
16 E, depois que esta carta tiver sido lida entre vocês, façam com que seja lida também na igreja dos laodicenses. E vocês, leiam também a carta que vier de Laodiceia.
17 Mumpwagila Alikipo, “Henga lihengu lela lejugupeki Bambu.”
17 E digam a Arquipo: “Atente para o ministério que você recebeu no Senhor, cumprindo bem a sua tarefa.”
18 Nepani Pauli nhandika malamuki ganga kwa maboku gangu namweti. Nkombuka nemi mwikipungu.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrem-se das minhas algemas. A graça esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.