Atos 22

mgv (MGV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “Mwaalongu bangu naaka atati bangu, na nyowana malobi gangu gukulikengale ndaba jukuyoma kwinu!”
1 “Irmãos e pais”, disse Paulo. “Ouçam-me enquanto apresento minha defesa.”
2 Pabajawana julonge nabu luga ji Kiebulania, baendalia kutama kinunu ngani. Najombi Pauli jaendalia kulonge,
2 Quando o ouviram falar em aramaico, o silêncio foi ainda maior.
3 “Nepani nu Nhyaudi, nasaliwa ku Taliso pa Kilikia. Lakini konakolila je pa musi guku Yelusalemu pani, nabii mbolee waka mbola Gamalieli. Jamola kukamulaki sapi malagalaki goka ga ahoku bitu. Moju wa woka gwabii kwaka Sapanga ngati hee nhenga mwanganya lelenu.
3 Então Paulo disse: “Sou judeu, nascido em Tarso, cidade da Cilícia. Fui criado aqui em Jerusalém e educado por Gamaliel. Como aluno dele, fui instruído rigorosamente em nossas leis e nos costumes judaicos. Tornei-me muito zeloso de honrar a Deus em tudo que fazia, como vocês são hoje.
4 Nepani naang'alisa hata kwaakoma bandu baapwata Indela jaka Bambu. Naakamula akanalomi na aka mbomba na kwaajege nkati.
4 E fui ao encalço dos seguidores do Caminho, perseguindo alguns até a morte, prendendo homens e mulheres e lançando-os na prisão.
5 Nngolu nkolongu na aka aseja boti bapasengu amanya goti haga. Najopa balua kuhuma kwabu jeba handikiwi Ayaudi ajitu bababi ku Damasiko. Napiti ku Damasiko ili naakamula bandu ba bunhobali Kilisitu nakaaleta ku Yelusalemu koni naakongiki minyolu ili atemuliwa.”
5 O sumo sacerdote e todo o conselho dos líderes do povo podem confirmar isso. Recebi deles cartas para nossos irmãos judeus em Damasco que me autorizavam a trazer os seguidores do Caminho de lá para Jerusalém, em cadeias, para serem castigados.
6 “Henu, panabi mwindela pambipi nukuhika ku Damasiko, kwabii ngati saa sita liobamutu, unang'anu nkolongu wamulika nepani pandi yoka.
6 “Quando me aproximava de Damasco, por volta do meio-dia, de repente uma luz muito intensa brilhou ao meu redor.
7 Apalapa nahabuka pai pwaa, ndi najowa sauti jaka mbwagila, ‘Sauli, Sauli! Ndaba jaki gung'alisa nenga?’
7 Caí no chão e ouvi uma voz que me disse: ‘Saulo, Saulo, por que você me persegue?’.
8 Nanepani nalalukiya, ‘Wewanyane, Bambo?’ Najombi jambwagila, ‘Nepani na Yesu juku Nazaleti jounng'alisa.’
8 “‘Quem és tu, Senhor?’, perguntei. “E a voz respondeu: ‘Sou Jesus, o nazareno,
9 Ajangu bala buubweni unang'anu nkali gola lakini ngase baeliwi sauti jela jaka mundu jonabia nakalongila nako.
9 Os que me acompanhavam viram a luz, mas não entenderam a voz daquele que falava comigo.
10 Henu, nenalalukia, ‘Enu nepani ndenda boli Bambo?’ Najombi Bambu japwaga, ‘Jema, gujenda ku Damasiko nakola baakupwagila goka gagupalika kuhenga.’
10 “Então perguntei: ‘Que devo fazer, Senhor?’. “E o Senhor me disse: ‘Levante-se e entre em Damasco, onde lhe dirão tudo que você deve fazer’.
11 Ndaba ju unang'anu nkali gola ngasenawesiki kulinga ndi ajangu bala bangamula kuboku nukunongo mbaka ku Damasiko.”
11 “A luz intensa havia me deixado cego, e meus companheiros tiveram de levar-me pela mão a Damasco.
12 “Kola kwabii mundu jumu jobunkema Anania, mundu joanhobale Sapanga, jojujetake malagalaki gitu na Ayaudi baatama ku Damasiko buntende isima ngamaa.
12 Vivia ali Ananias, um homem devoto, dedicado à lei e muito respeitado por todos os judeus da cidade.
13 Jombi jahika kumona, jajema pamu na nane, nukupwaga, ‘Nndongu wa Sauli! Linga kabee.’ Apalapa nawesa kulinga kabee.”
13 Ele veio, colocou-se ao meu lado e disse: ‘Irmão Saulo, volte a enxergar’. E, naquele mesmo instante, pude vê-lo.
14 “Japwaga kabee Anania, ‘Sapanga waka ahoku bitu juguhangwi ili umanya gajugapala, nukummanya ntumi waki Jojuhenga gajupala Sapanga nukunzoane mweni jakalongila.’
14 “Então ele disse: ‘O Deus de nossos antepassados escolheu você para conhecer a vontade dele e para ver o Justo e ouvi-lo falar.
15 ‘Waapwagila bandu majambu goti gawagabweni na kugajowana kwa bandu boti.
15 Você será testemunha dele, dizendo a todos o que viu e ouviu.
16 Ndienu, gulendale kyane? Jeema, gubatiswa nukugulekakee mahakau gabu sukulikema lihina laki.’ ”
16 O que está esperando? Levante-se e seja batizado! Fique limpo de seus pecados invocando o nome do Senhor’.
17 “Ndienu, pana kelubuka ku Yelusalemu, panabia noba mu Nyumba jaka Sapanga, napata uyekuli.
17 “Depois que voltei a Jerusalém, estava orando no templo e tive uma visão,
18 Numbona Bambu jaka mbwagila, ‘Guboka ku Yelusalemu nyata ndaba bandu ba pamba ngabugujetake kunongale kwaku kupete nenga.’
18 na qual o Senhor me dizia: ‘Depressa! Saia de Jerusalém, pois o povo daqui não aceitará seu testemunho a meu respeito’.
19 Nane numpwagila, ‘Bambo, bombi amanyiki sakaka kupwaga nepani ndi jola jojabia jujendajenda mu nyumba jukuketangane Ayaudi kwaakamu na kalapu bala bababii aguhobale.
19 “E eu respondi: ‘Senhor, sem dúvida eles sabem que em cada sinagoga eu prendia e açoitava aqueles que criam em ti.
20 Pabunkoma Sitivini ntumisi waku, nane natu nabia nyemiki pambipi, nakajetakya, nukujemale ingobu yabu ya babunkoma.’
20 E quando Estêvão, tua testemunha, foi morto, eu estava inteiramente de acordo. Fiquei ali e guardei os mantos que eles tiraram quando foram apedrejá-lo’.
21 Najombi Bambu jambwagila, ‘Jenda, nagutuma kutali kwa nndema jengi.’ ”
21 “Mas o Senhor me disse: ‘Vá, pois eu o enviarei para longe, para os gentios’”.
22 Nsambi wa bandu we gola gunzoanya Pauli mbaka pajapwaga lilobi heli ndi balongila kwa sauti yabu nukujamalii bakapwaga, “Unkoma pundema pani ngase jupalika kutama!”
22 A multidão ouviu Paulo até ele dizer essa palavra. Então começaram a gritar: “Fora com esse sujeito! Ele não merece viver!”.
23 Baendaliya kulwanguka lwanguka koni bakalekala ingobu yabu nuku jembelee luhombi.
23 Gritavam, arrancavam seus mantos e jogavam poeira para o alto.
24 Nkolongu wa alonda jaamulisa bandu baki bumpelika Pauli nkati ja nyumba ja alonda, jaalagalakiya andapula iboku na andalukiya ndaba jakii Ayaudi atenda kujamali ndaba jake.
24 O comandante trouxe Paulo para dentro e ordenou que ele fosse açoitado e interrogado a fim de descobrir por que a multidão tinha ficado tão furiosa.
25 Lakini pababia ankongiki ili andapula iboku, Pauli andalukiya nkolongu wa alonda jojajemiki papu, “Boo sapi lee kwinu kundapu iboku mundu juku Loma nga nuku ntemula?”
25 Quando amarravam Paulo para açoitá-lo, ele disse ao oficial que estava ali: “A lei permite açoitar um cidadão romano sem que ele tenha sido julgado?”.
26 Nndonda jola pajajoana malobi gala anzendila nkolongu jwaalonda nukumpwaagi, “Gupala guhenga kike? Ndaba jonzo mundu juku Loma!”
26 Ao ouvir isso, o oficial foi ao comandante e perguntou: “O que o senhor está fazendo? Este homem é cidadão romano!”.
27 Ndienu nkolongu wa alonda jahika nukundaluki Pauli, “Mbwagila, wehapa lee wa mundu uku Loma?”
27 O comandante perguntou a Paulo: “Diga-me, você é cidadão romano?”. Ele respondeu: “Sim, eu sou”.
28 Nkolongu wa alonda japwaaga, “Nanepani na mundu uku Loma jukulepe galama ngolongu.”
28 “Eu também”, disse o comandante. “E paguei caro por minha cidadania!” Paulo respondeu: “Mas eu sou cidadão de nascimento”.
29 Bandu bala bababii bilihandii kundapula nukundaluki maswali Pauli, batenda kuhoba. Hata nkolongu wa alonda jajogwipi ngamaa pajamanya Pauli mundu juku Loma na jabia ankongiki minyolu.
29 Quando os soldados que estavam prestes a interrogar Paulo ouviram que ele era cidadão romano, retiraram-se de imediato. Até mesmo o comandante ficou com medo ao saber que Paulo era cidadão romano, pois tinha mandado amarrá-lo.
30 Kilabu jaki nkolongu wa alonda japala kumanya magambu ga sakaka ga Ayaudi gababii bumbeki Pauli. Henu ambopula Pauli nnyolu, nukulagalaki agolu akolongu ba pasengu boti aketangana. Ndienu bundeta Pauli, nukunzemeka palongi japa sengu.
30 No dia seguinte, o comandante ordenou que os principais sacerdotes se reunissem com o conselho dos líderes do povo. Queria descobrir exatamente qual era o problema, por isso soltou Paulo e mandou que o trouxessem diante deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.