Atos 22
mgv (MGV) vs NAA
1 “Mwaalongu bangu naaka atati bangu, na nyowana malobi gangu gukulikengale ndaba jukuyoma kwinu!”
1 — Irmãos e pais, escutem agora o que tenho a dizer em minha defesa.
2 Pabajawana julonge nabu luga ji Kiebulania, baendalia kutama kinunu ngani. Najombi Pauli jaendalia kulonge,
2 Quando ouviram que Paulo lhes falava em língua hebraica, fizeram mais silêncio ainda. Paulo continuou:
3 “Nepani nu Nhyaudi, nasaliwa ku Taliso pa Kilikia. Lakini konakolila je pa musi guku Yelusalemu pani, nabii mbolee waka mbola Gamalieli. Jamola kukamulaki sapi malagalaki goka ga ahoku bitu. Moju wa woka gwabii kwaka Sapanga ngati hee nhenga mwanganya lelenu.
3 — Eu sou judeu, nasci em Tarso da Cilícia, mas fui criado nesta cidade e aqui fui instruído aos pés de Gamaliel, segundo o rigor da Lei de nossos antepassados, sendo zeloso para com Deus, assim como todos vocês o são no dia de hoje.
4 Nepani naang'alisa hata kwaakoma bandu baapwata Indela jaka Bambu. Naakamula akanalomi na aka mbomba na kwaajege nkati.
4 Persegui este Caminho até a morte, prendendo homens e mulheres e lançando-os na cadeia.
5 Nngolu nkolongu na aka aseja boti bapasengu amanya goti haga. Najopa balua kuhuma kwabu jeba handikiwi Ayaudi ajitu bababi ku Damasiko. Napiti ku Damasiko ili naakamula bandu ba bunhobali Kilisitu nakaaleta ku Yelusalemu koni naakongiki minyolu ili atemuliwa.”
5 Disto são testemunhas o sumo sacerdote e todos os anciãos. Deles eu recebi cartas para os irmãos judeus de Damasco, e fui até lá para trazer amarrados a Jerusalém os que também lá estivessem, para serem punidos.
6 “Henu, panabi mwindela pambipi nukuhika ku Damasiko, kwabii ngati saa sita liobamutu, unang'anu nkolongu wamulika nepani pandi yoka.
6 — Ora, aconteceu que, enquanto eu viajava, já perto de Damasco, quase ao meio-dia, repentinamente, uma grande luz do céu brilhou ao redor de mim.
7 Apalapa nahabuka pai pwaa, ndi najowa sauti jaka mbwagila, ‘Sauli, Sauli! Ndaba jaki gung'alisa nenga?’
7 Então caí por terra, ouvindo uma voz que me dizia: “Saulo, Saulo, por que você me persegue?”
8 Nanepani nalalukiya, ‘Wewanyane, Bambo?’ Najombi jambwagila, ‘Nepani na Yesu juku Nazaleti jounng'alisa.’
8 Perguntei: “Senhor, quem é você?” Ao que me respondeu: “Eu sou Jesus, o Nazareno, a quem você persegue.”
9 Ajangu bala buubweni unang'anu nkali gola lakini ngase baeliwi sauti jela jaka mundu jonabia nakalongila nako.
9 — Os que estavam comigo viram a luz, sem, contudo, perceber o sentido da voz de quem falava comigo.
10 Henu, nenalalukia, ‘Enu nepani ndenda boli Bambo?’ Najombi Bambu japwaga, ‘Jema, gujenda ku Damasiko nakola baakupwagila goka gagupalika kuhenga.’
10 Então perguntei: “Senhor, o que devo fazer?” E o Senhor me disse: “Levante-se, entre em Damasco, onde lhe dirão tudo o que você precisa fazer.”
11 Ndaba ju unang'anu nkali gola ngasenawesiki kulinga ndi ajangu bala bangamula kuboku nukunongo mbaka ku Damasiko.”
11 Tendo ficado cego por causa da intensidade daquela luz, guiado pela mão dos que estavam comigo, cheguei a Damasco.
12 “Kola kwabii mundu jumu jobunkema Anania, mundu joanhobale Sapanga, jojujetake malagalaki gitu na Ayaudi baatama ku Damasiko buntende isima ngamaa.
12 — Um homem chamado Ananias, piedoso conforme a Lei, tendo bom testemunho de todos os judeus que ali moravam,
13 Jombi jahika kumona, jajema pamu na nane, nukupwaga, ‘Nndongu wa Sauli! Linga kabee.’ Apalapa nawesa kulinga kabee.”
13 veio procurar-me e, chegando perto de mim, disse: “Irmão Saulo, recupere a visão!” Nessa mesma hora, recuperei a visão e olhei para ele.
14 “Japwaga kabee Anania, ‘Sapanga waka ahoku bitu juguhangwi ili umanya gajugapala, nukummanya ntumi waki Jojuhenga gajupala Sapanga nukunzoane mweni jakalongila.’
14 Então ele disse: “O Deus de nossos pais escolheu você de antemão para conhecer a vontade dele, ver o Justo e ouvir a voz dele.
15 ‘Waapwagila bandu majambu goti gawagabweni na kugajowana kwa bandu boti.
15 Porque você terá de ser testemunha dele diante de todos, anunciando as coisas que você tem visto e ouvido.
16 Ndienu, gulendale kyane? Jeema, gubatiswa nukugulekakee mahakau gabu sukulikema lihina laki.’ ”
16 E agora, o que está esperando? Levante-se, receba o batismo e lave os seus pecados, invocando o nome dele.”
17 “Ndienu, pana kelubuka ku Yelusalemu, panabia noba mu Nyumba jaka Sapanga, napata uyekuli.
17 — Quando voltei para Jerusalém, enquanto orava no templo, sobreveio-me um êxtase,
18 Numbona Bambu jaka mbwagila, ‘Guboka ku Yelusalemu nyata ndaba bandu ba pamba ngabugujetake kunongale kwaku kupete nenga.’
18 e vi o Senhor. Ele me disse: “Ande logo e saia imediatamente de Jerusalém, porque não aceitarão o seu testemunho a meu respeito.”
19 Nane numpwagila, ‘Bambo, bombi amanyiki sakaka kupwaga nepani ndi jola jojabia jujendajenda mu nyumba jukuketangane Ayaudi kwaakamu na kalapu bala bababii aguhobale.
19 Eu respondi: “Senhor, eles bem sabem que eu ia de sinagoga em sinagoga, prendendo e açoitando os que criam em ti.
20 Pabunkoma Sitivini ntumisi waku, nane natu nabia nyemiki pambipi, nakajetakya, nukujemale ingobu yabu ya babunkoma.’
20 Quando se derramava o sangue de Estêvão, tua testemunha, eu também estava presente, consentia nisso e até guardei as capas dos que o matavam.”
21 Najombi Bambu jambwagila, ‘Jenda, nagutuma kutali kwa nndema jengi.’ ”
21 Mas ele me disse: “Vá, porque eu o enviarei para longe, aos gentios.”
22 Nsambi wa bandu we gola gunzoanya Pauli mbaka pajapwaga lilobi heli ndi balongila kwa sauti yabu nukujamalii bakapwaga, “Unkoma pundema pani ngase jupalika kutama!”
22 Até este ponto a multidão ficou ouvindo. Mas, quando Paulo disse isso, começaram a gritar bem alto: — Fora com ele! Mate-o, porque ele não merece viver!
23 Baendaliya kulwanguka lwanguka koni bakalekala ingobu yabu nuku jembelee luhombi.
23 Enquanto eles gritavam, tiravam as suas capas e jogavam poeira para o ar,
24 Nkolongu wa alonda jaamulisa bandu baki bumpelika Pauli nkati ja nyumba ja alonda, jaalagalakiya andapula iboku na andalukiya ndaba jakii Ayaudi atenda kujamali ndaba jake.
24 o comandante ordenou que Paulo fosse recolhido à fortaleza e que, sob açoite, fosse interrogado para saber por que motivo estavam gritando assim contra ele.
25 Lakini pababia ankongiki ili andapula iboku, Pauli andalukiya nkolongu wa alonda jojajemiki papu, “Boo sapi lee kwinu kundapu iboku mundu juku Loma nga nuku ntemula?”
25 Quando o estavam amarrando com correias, Paulo perguntou ao centurião que ali estava: — Será que vocês têm o direito de açoitar um cidadão romano, sem que ele tenha sido condenado?
26 Nndonda jola pajajoana malobi gala anzendila nkolongu jwaalonda nukumpwaagi, “Gupala guhenga kike? Ndaba jonzo mundu juku Loma!”
26 Ouvindo isto, o centurião procurou o comandante e lhe disse: — Que é isso que o senhor está prestes a fazer? Saiba que aquele homem é cidadão romano.
27 Ndienu nkolongu wa alonda jahika nukundaluki Pauli, “Mbwagila, wehapa lee wa mundu uku Loma?”
27 Então o comandante veio e perguntou a Paulo: — Diga-me uma coisa: você é romano? Paulo respondeu: — Sou.
28 Nkolongu wa alonda japwaaga, “Nanepani na mundu uku Loma jukulepe galama ngolongu.”
28 E o comandante disse: — Eu tive de gastar muito dinheiro para conseguir essa cidadania. Ao que Paulo respondeu: — Pois eu a tenho de nascença.
29 Bandu bala bababii bilihandii kundapula nukundaluki maswali Pauli, batenda kuhoba. Hata nkolongu wa alonda jajogwipi ngamaa pajamanya Pauli mundu juku Loma na jabia ankongiki minyolu.
29 Imediatamente se afastaram os que iam interrogá-lo com açoites. O próprio comandante ficou com medo quando soube que Paulo era romano, porque tinha mandado amarrá-lo.
30 Kilabu jaki nkolongu wa alonda japala kumanya magambu ga sakaka ga Ayaudi gababii bumbeki Pauli. Henu ambopula Pauli nnyolu, nukulagalaki agolu akolongu ba pasengu boti aketangana. Ndienu bundeta Pauli, nukunzemeka palongi japa sengu.
30 No dia seguinte, querendo certificar-se dos motivos por que Paulo vinha sendo acusado pelos judeus, o comandante o soltou e ordenou que se reunissem os principais sacerdotes e todo o Sinédrio. E, mandando trazer Paulo, apresentou-o diante deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.