1 Coríntios 13
mgv (MGV) vs VC
1 Hata ana mbwagiki luga ya bandu na hata yaka atumi bu kunani kwaka Sapanga, lakini ana ngasemii nuupali nepani nibiya pe ngati sauti ji lidebi langa na sindu au kengeli.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver caridade, sou como o bronze que soa, ou como o címbalo que retine.
2 Kabee nhwesa kuba ni kipaji sukulandi lijambu laka Sapanga, nukumanya sili yoka nukumanya kila sindu, nhwesa kuba na hobale yoti hata kuhamisa hitombi, lakini ana ngasemii nu upali nee ngasindo.
2 Mesmo que eu tivesse o dom da profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência; mesmo que tivesse toda a fé, a ponto de transportar montanhas, se não tiver caridade, não sou nada.
3 Ana mbihiki hindu yangu yoti nakaapekee ahagu, nakabee nambihiki nhyega jangu bijijosa, ana ngasemii nuupali heji ngasejinyangati sokapi.
3 Ainda que distribuísse todos os meus bens em sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, se não tiver caridade, de nada valeria!
4 Jojubii nu upali jutenda kuhinakali, jutenda gaamboni, upali ngasegubii na wipu, ngasegukipuna na wala ngasegubii ni kibuli.
4 A caridade é paciente, a caridade é bondosa. Não tem inveja. A caridade não é orgulhosa. Não é arrogante.
5 Jojubii nu upali jukuba ni hisima, ngasejutaputa majambu gaki, wala ngasejukuba niinyela, ngasejupala kukombuke majambu giliya.
5 Nem escandalosa. Não busca os seus próprios interesses, não se irrita, não guarda rancor.
6 Upali ngasegutogule majambu giliya ila gutogule majambu ga sakaka.
6 Não se alegra com a injustiça, mas se rejubila com a verdade.
7 Jojubii nu upali juhinakali goti, juobale goti, juyekale goti wala ngasegusindwa.
7 Tudo desculpa, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Upali ngasegubii na mwisu. Ana kubii ni kipaji sukulandi lijambu laka Sapanga, hei hiioba lisoba limu, ana ipaji yukulandi luga ingeni, kwiihika mwisu, ana na mabole nagombi giitenda kupeta.
8 A caridade jamais acabará. As profecias desaparecerão, o dom das línguas cessará, o dom da ciência findará.
9 Ndaba umanyi witu gutei kupungusika, hipaji hitu yukulandi lilobi laka Sapanga gutei kupungasika.
9 A nossa ciência é parcial, a nossa profecia é imperfeita.
10 Lakini sekitweli sela pasiihika, ganga kutwele gala gitendakuhoba.
10 Quando chegar o que é perfeito, o imperfeito desaparecerá.
11 Panabii nunsoku nalongila ngati mwana, namanyiki kimwana, nawasaliya ngati mwana. Lakini henu, sajenu nepani nu nkolongu majambu gikimwana ngotwiki.
11 Quando eu era criança, falava como criança, pensava como criança, raciocinava como criança. Desde que me tornei homem, eliminei as coisas de criança.
12 Setubona sajenu kibii pee ngati sindu setukibona muliloli sanga kubonikana sapi, lakini monikatae twiibona hotuhotu. Henu manyiki kidogo pe lakini monikatae nimanya goti kilasindu, ngati Sapanga ejumanyi nepani.
12 Hoje vemos como por um espelho, confusamente; mas então veremos face a face. Hoje conheço em parte; mas então conhecerei totalmente, como eu sou conhecido.
13 Ndienu, majambu matatu giendaliya kudumu, kuobaleka na kuobale na upali nu upali ndi nkolongu kupeta goti.
13 Por ora subsistem a fé, a esperança e a caridade - as três. Porém, a maior delas é a caridade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.