Tito 2
ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs NTLH
1 Ɨleelo ɨwe Tiito, ʉmanyɨzyaje abhantʉ uwanalyoli ɨnga bhabhanje nɨ njendo inyinza.
1 Mas você, Tito, ensine o que está de acordo com a doutrina verdadeira.
2 Abhasakhaala abhagoosi, ʉbhamanyɨzye kʉtɨ bhabhe bhantʉ bha lʉbhaatɨkho mu lutinikho. Bhayidindaje kʉtɨ bhatakhabhombe imbiibhi. Bhagomaje mʉ lwɨtɨkho, mʉ lʉgano, na mu wujimbiilizu.
2 Ensine os mais velhos a serem moderados, sérios, prudentes e firmes na fé, no amor e na perseverança.
3 Bhoope abhantanda abhagoosi, ʉbhamanyɨzye kʉtɨ bhayɨsʉngaje, anza she yɨkhondeeye mʉ bhantʉ bha Mʉlʉngʉ, bhatasenhanaje, khabhɨlɨ bhatabhanje bhamwezi. Lyoli bhakhondeeye kʉmanyɨzya zye nyinza,
3 Aconselhe também as mulheres mais idosas a viverem como devem viver as mulheres dedicadas a Deus. Que elas não sejam caluniadoras, nem muito chegadas ao vinho! Que elas ensinem o que é bom,
4 ɨnga bhabhasunde abhantanda abhatunta kʉtɨ, bhabhaganaje abhalʉme bhaabho na bhaana bhaabho.
4 para que as mulheres mais jovens aprendam a amar o marido e os filhos
5 Khabhɨlɨ bhayidindaje ku mbiibhi mu wufinjile wonti. Bhabhombaje ɨmbombo ɨya mu nyumba zyabho, bhabhombelanaje inyinza, na kubhatinikha abhalʉme bhaabho. Bhabhombaje shɨnɨɨsho ɨnga izwi lya Mʉlʉngʉ lɨtakhalongwe akhabhiibhi kʉ njendo zyabho.
5 e a ser prudentes, puras, boas donas de casa e obedientes ao marido, a fim de que ninguém fale mal da mensagem de Deus!
6 Abhasakhaala abhatunta bhoope, ubhasundaje kʉtɨ bhayɨjelaje.
6 Aconselhe também os homens mais jovens a serem prudentes.
7 Ɨwe wʉneewe ʉbhombaje akhinza mu zyonti, ufishile kʉbha shɨkholanyo ishinza kʉkwabho. Mʉ khabhalɨlo khe ʉtɨmanyɨzyaje abhantʉ, ʉbhamanyɨzyaje mu wanalyoli, sita matona.
7 Você mesmo deve ser, em tudo, um exemplo de boa conduta. Seja sincero e sério quando estiver ensinando.
8 Amazwi gaakho gabhe ga nalyoli, ɨnga mʉ khabhalɨlo khe abhantʉ bhakhayɨlɨnga kʉtɨ bhakudinde, bhakhayɨpootwa izwi ɨlya kutulijila, pe bhakhayɨsʉʉpɨla.
8 Use palavras certas, para que ninguém possa criticá-lo e para que os inimigos fiquem envergonhados por não terem nada de mau a dizer a nosso respeito.
9 Abhatumwa, ʉbhamanyɨzye kʉtɨ bhabhatinikhaje abhapɨtɨ bhaabho mu zyonti, na kʉbhakhondezya. We abhapɨtɨ bhaabho bhakʉbhabhʉʉzya zimo, bhatasiitaje.
9 Que os escravos obedeçam aos seus donos e os agradem em tudo! Que não sejam respondões,
10 Bhatiibhaje akhantʉ naakhamu kʉ bhapɨtɨ bhaabho. Lyoli bhalolesyaje ɨnjendo ɨzya kʉsʉʉbhɨlwa ku zyonti kʉtɨ, zye bhakʉbhomba zɨkhondezyaje abhantʉ ɨnga bhayɨganaje kʉzɨtejeelezya ɨmanyɨzyo zya Mʉlʉngʉ uMuposhi wɨɨtʉ.
10 nem roubem os seus donos! Pelo contrário, que eles mostrem que são sempre bons e fiéis em tudo o que fazem. Desse modo, por causa das coisas que eles fizerem, todos falarão bem da doutrina a respeito de Deus, o nosso Salvador.
11 Ʉbhamanyɨzyaje ganaago kʉnongwa ye ʉMʉlʉngʉ alolesiizye uwiila ʉwa wuposhi waakwe kʉ bhantʉ bhonti.
11 Pois Deus revelou a sua graça para dar a salvação a todos.
12 Uwiila wʉnʉʉwo wʉkʉtʉmanyɨzya kʉzɨlekha zyonti zye te zya Mʉlʉngʉ, nɨ nsʉngʉkho ɨzya mʉ nsɨ. We tʉkwɨkhala mʉ nsɨ umu, tʉyɨjelaje, tʉbhanje twe bhasunde, na kwɨkhala kwɨ dala lye lɨkhondeeye pamiiso ga Mʉlʉngʉ.
12 Essa graça nos ensina a abandonarmos a descrença e as paixões mundanas e a vivermos neste mundo uma vida prudente, correta e dedicada a Deus,
13 Twɨkhalaje shiniishi we tʉkʉgʉʉlɨla kwɨnza kwa Yeesu Kilisiti mu wumwamu uwinji, we Muposhi wɨɨtʉ nʉ Mʉlʉngʉ wɨɨtʉ ʉMʉpɨtɨ. Ulu lwe lʉsʉʉbhɨlo lwɨtʉ lwe lukuutupa ʉlʉseshelo.
13 enquanto ficamos esperando o dia feliz em que aparecerá a glória do nosso grande Deus e Salvador Jesus Cristo.
14 UYeesu we áyifumwizye kʉnongwa yɨɨtʉ ɨnga atʉtʉʉle mu mbiibhi zyonti, na kutuzelufwa tʉbhe twe bhantʉ bhaakwe bhe bhakʉyɨkʉngʉla kʉ makha kʉbhomba inyinza.
14 Foi ele quem se deu a si mesmo por nós, a fim de nos livrar de toda maldade e de nos purificar , fazendo de nós um povo que pertence somente a ele e que se dedica a fazer o bem.
15 Amazwi ganaago ge ʉtɨmanyɨzyaje abhantʉ. Ʉbhagomwaje amooyo, na kʉbhasokha kʉ waamʉlo wonti. Ʉtakhɨɨtɨshe kʉtɨ abhe umuntu ʉwa kʉkʉshoolanya.
15 Ensine essas coisas e use toda a sua autoridade para animar e também para repreender os seus ouvintes. E que ninguém despreze você!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.