Tiago 4
ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs NVT
1 Ibho na madalɨ ge galɨ mukaasi yiinyu, gakufuma kwoshi? Gakufuma mʉ nsʉngʉkho imbiibhi zye zikulwa nɨɨmwe mukaasi yiinyu ɨnga mʉbhombe imbiibhi!
1 De onde vêm as discussões e brigas em seu meio? Acaso não procedem dos prazeres que guerreiam dentro de vocês?
2 Ɨnga mʉtakʉvwaga vwe mʉkʉsʉngʉkha, mʉkʉgoga. Mʉkʉlemwa nʉ mwone ku vintu ɨvwa bhantʉ abhanjɨ. Khabhɨlɨ we mwapootwa ɨdala ɨlya kʉvwaga, mʉkwanda kʉlwɨlana, na kulwa. Vwe mʉkʉsʉngʉkha, mʉtakʉvwaga, kʉnongwa ye mʉtakʉlaabha kwa Mʉlʉngʉ!
2 Querem o que não têm, e até matam para consegui-lo. Invejam o que outros possuem, lutam e fazem guerra para tomar deles. E, no entanto, não têm o que desejam porque não pedem.
3 Poope akhabhalɨlo khe mukupuuta, mʉtakʉvwaga kʉnongwa ye mukupuuta kʉ nsɨɨbho imbiibhi. Mʉkʉlaabha kʉtɨ viila vwe mʉkʉvwaga vɨkwɨlɨzye ɨnsʉngʉkho zyinyu.
3 E, quando pedem, não recebem, pois seus motivos são errados; pedem apenas o que lhes dará prazer.
4 Ɨmwe mukholiine na bhabhembu, kʉnongwa ye mʉtalɨ nu wusunde! Bhʉlɨ, mutamanyile kʉtɨ ɨnga mʉkʉyɨgana kwɨkhala anza she bhakwɨkhala abha mʉ nsɨ, mʉkʉbha mwe bhalʉgʉ bha Mʉlʉngʉ? Wowonti we akʉsʉngʉkha kwɨkhala anza she abha mʉ nsɨ bhakwɨkhala, akʉbha mʉlʉgʉ wa Mʉlʉngʉ.
4 Adúlteros! Não percebem que a amizade com o mundo os torna inimigos de Deus? Repito: se desejam ser amigos do mundo, tornam-se inimigos de Deus.
5 Mʉtasɨɨbhaje kʉtɨ uWusimbe uWufinjile wʉkʉlonga pabhʉʉlo we wʉkʉtɨ, “ɄMʉlʉngʉ amubhiishile uMupepu uMufinjile mukaasi yɨɨtʉ. Ɨnga twalekha kʉmʉgana uMupepu wʉnʉʉyo, akʉvwalala nhaani.”
5 O que vocês acham que as Escrituras querem dizer quando afirmam que o espírito colocado por Deus em nós tem ciúmes?
6 Peeka na ganaago, ʉMʉlʉngʉ akʉtwonjezya uwiila, ye nongwa yisimbiilwe mu Wusimbe uWufinjile, kʉtɨ,
6 Contudo, ele generosamente nos concede graça. Como dizem as Escrituras: “Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes”.
7 Pe shɨnɨɨsho, mumutinikhaje ʉMʉlʉngʉ. Mʉmʉkhaanaje uSeetani, woope atɨbhashɨmbɨle.
7 Portanto, submetam-se a Deus. Resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 Mʉsejeelele kwa Mʉlʉngʉ, pe woope atɨbhasejeelele ɨmwe. Muyizelufwaje ɨnyoobhe zyinyu ɨmwe mʉbhabhomba mbiibhi, muzelufwaje amooyo giinyu ɨmwe mʉbhɨ nsɨɨbho zɨbhɨlɨ.
8 Aproximem-se de Deus, e ele se aproximará de vocês. Lavem as mãos, pecadores; purifiquem o coração, vocês que têm a mente dividida.
9 Swimililaji, mʉlɨlaje na kʉyɨlʉmbʉʉzya ku mbiibhi zyinyu. Kʉsekha kwinyu kʉgalʉnhane kʉbhe kʉlɨla, ʉlʉseshelo lwinyu lʉgalʉnhane kʉbha wuswimiilizu.
9 Que haja lágrimas, lamentação e profundo pesar. Que haja choro em vez de riso, e tristeza em vez de alegria.
10 Muyisyaje pamiiso ga Mwene, pe woope atɨbhazʉvwe.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 Bhanholo bhaanɨ mʉ lwɨtɨkho, mʉtabhʉzanyaaje akhabhiibhi, kʉnongwa ye umuntu we akʉmʉbhʉʉzya ʉwamwabho akhabhiibhi, awe akʉmʉlonga ʉwamwabho, wʉnʉʉyo akʉzɨlonga akhabhiibhi ɨndajɨzyo zya Mʉlʉngʉ na kʉzɨlola mbiibhi. Akhabhalɨlo khe ʉkʉzɨlola mbiibhi, khabhɨlɨ ʉtakʉzɨlandata, lyoli ʉkʉbha uyibhiishile we mwamuli wɨ ndajɨzyo.
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Se criticam e julgam uns aos outros, criticam e julgam a lei. Cabe-lhes, porém, praticar a lei, e não julgá-la.
12 ɄMʉlʉngʉ mwene we akʉbhɨɨkha ɨndajɨzyo, khabhɨlɨ we Mulonji. We wʉʉyo mwene akʉpokha, na kʉyazya. Ishi, ɨwe we naanu we ʉkʉmʉlonga uwamwinyu?
12 Somente aquele que deu a lei é Juiz, e somente ele tem poder de salvar ou destruir. Portanto, que direito vocês têm de julgar o próximo?
13 Ishi, mʉntejeelezye akhinza, ɨmwe mwe mʉkʉlonga kʉtɨ, “Ʉmʉsanyʉʉnʉ awe ɨndaabhɨ, tʉkhayɨbhala mʉ nhaaya zimo. Kʉnʉʉkwo tʉkhayɨɨkhala ʉmwanha wonti, tʉkhayɨɨkhala na kʉkazya na kʉkabha ɨshʉʉma.”
13 Prestem atenção, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a determinada cidade e ficaremos lá um ano. Negociaremos ali e teremos lucro”.
14 Mutamanyile poope zye zɨkhayɨbha ɨndaabhɨ! Uwuumi wiinyu wa khabhalɨlo khashe bhʉʉlo! Wʉkʉkholanywa ni mbeesu ye yɨkʉlolekha kʉ khabhalɨlo khashe, iwinza akhabhalɨlo khanaakho yɨkʉteega!
14 Como sabem o que será de sua vida amanhã? A vida é como a névoa ao amanhecer: aparece por um pouco e logo se dissipa.
15 Yɨkhondeeye kʉtɨ mʉlongaje mʉtɨnjɨ, “Ɨnga ʉMwene ayɨgana, tʉtɨbhe twe bhuumi, tʉtɨbhombe ɨkha awe khaala.”
15 O que devem dizer é: “Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isso ou aquilo”.
16 Ɨleelo ishi ɨmwe, mʉkʉyɨbaada na gaala ge mʉkʉsɨbhɨɨlɨla kʉbhomba. Akhabhalɨlo khonti kʉyɨbaada anza shiniishi, khabhiibhi.
16 Caso contrário, estarão se orgulhando de seus planos pretensiosos, e toda presunção como essa é maligna.
17 Pe shɨnɨɨsho, wowonti we amanyile kʉbhomba inyinza, ɨleelo atakʉzɨbhomba, umuntu wʉnʉʉyo akʉbhomba imbiibhi.
17 Lembrem-se de que é pecado saber o que devem fazer e não fazê-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.