Tiago 4

ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ibho na madalɨ ge galɨ mukaasi yiinyu, gakufuma kwoshi? Gakufuma mʉ nsʉngʉkho imbiibhi zye zikulwa nɨɨmwe mukaasi yiinyu ɨnga mʉbhombe imbiibhi!
1 De onde procedem guerras e contendas que há entre vós? De onde, senão dos prazeres que militam na vossa carne?
2 Ɨnga mʉtakʉvwaga vwe mʉkʉsʉngʉkha, mʉkʉgoga. Mʉkʉlemwa nʉ mwone ku vintu ɨvwa bhantʉ abhanjɨ. Khabhɨlɨ we mwapootwa ɨdala ɨlya kʉvwaga, mʉkwanda kʉlwɨlana, na kulwa. Vwe mʉkʉsʉngʉkha, mʉtakʉvwaga, kʉnongwa ye mʉtakʉlaabha kwa Mʉlʉngʉ!
2 Cobiçais e nada tendes; matais, e invejais, e nada podeis obter; viveis a lutar e a fazer guerras. Nada tendes, porque não pedis;
3 Poope akhabhalɨlo khe mukupuuta, mʉtakʉvwaga kʉnongwa ye mukupuuta kʉ nsɨɨbho imbiibhi. Mʉkʉlaabha kʉtɨ viila vwe mʉkʉvwaga vɨkwɨlɨzye ɨnsʉngʉkho zyinyu.
3 pedis e não recebeis, porque pedis mal, para esbanjardes em vossos prazeres.
4 Ɨmwe mukholiine na bhabhembu, kʉnongwa ye mʉtalɨ nu wusunde! Bhʉlɨ, mutamanyile kʉtɨ ɨnga mʉkʉyɨgana kwɨkhala anza she bhakwɨkhala abha mʉ nsɨ, mʉkʉbha mwe bhalʉgʉ bha Mʉlʉngʉ? Wowonti we akʉsʉngʉkha kwɨkhala anza she abha mʉ nsɨ bhakwɨkhala, akʉbha mʉlʉgʉ wa Mʉlʉngʉ.
4 Infiéis, não compreendeis que a amizade do mundo é inimiga de Deus? Aquele, pois, que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Mʉtasɨɨbhaje kʉtɨ uWusimbe uWufinjile wʉkʉlonga pabhʉʉlo we wʉkʉtɨ, “ɄMʉlʉngʉ amubhiishile uMupepu uMufinjile mukaasi yɨɨtʉ. Ɨnga twalekha kʉmʉgana uMupepu wʉnʉʉyo, akʉvwalala nhaani.”
5 Ou supondes que em vão afirma a Escritura: É com ciúme que por nós anseia o Espírito, que ele fez habitar em nós?
6 Peeka na ganaago, ʉMʉlʉngʉ akʉtwonjezya uwiila, ye nongwa yisimbiilwe mu Wusimbe uWufinjile, kʉtɨ,
6 Antes, ele dá maior graça; pelo que diz: Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
7 Pe shɨnɨɨsho, mumutinikhaje ʉMʉlʉngʉ. Mʉmʉkhaanaje uSeetani, woope atɨbhashɨmbɨle.
7 Sujeitai-vos, portanto, a Deus; mas resisti ao diabo, e ele fugirá de vós.
8 Mʉsejeelele kwa Mʉlʉngʉ, pe woope atɨbhasejeelele ɨmwe. Muyizelufwaje ɨnyoobhe zyinyu ɨmwe mʉbhabhomba mbiibhi, muzelufwaje amooyo giinyu ɨmwe mʉbhɨ nsɨɨbho zɨbhɨlɨ.
8 Chegai-vos a Deus, e ele se chegará a vós outros. Purificai as mãos, pecadores; e vós que sois de ânimo dobre, limpai o coração.
9 Swimililaji, mʉlɨlaje na kʉyɨlʉmbʉʉzya ku mbiibhi zyinyu. Kʉsekha kwinyu kʉgalʉnhane kʉbhe kʉlɨla, ʉlʉseshelo lwinyu lʉgalʉnhane kʉbha wuswimiilizu.
9 Afligi-vos, lamentai e chorai. Converta-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria, em tristeza.
10 Muyisyaje pamiiso ga Mwene, pe woope atɨbhazʉvwe.
10 Humilhai-vos na presença do Senhor, e ele vos exaltará.
11 Bhanholo bhaanɨ mʉ lwɨtɨkho, mʉtabhʉzanyaaje akhabhiibhi, kʉnongwa ye umuntu we akʉmʉbhʉʉzya ʉwamwabho akhabhiibhi, awe akʉmʉlonga ʉwamwabho, wʉnʉʉyo akʉzɨlonga akhabhiibhi ɨndajɨzyo zya Mʉlʉngʉ na kʉzɨlola mbiibhi. Akhabhalɨlo khe ʉkʉzɨlola mbiibhi, khabhɨlɨ ʉtakʉzɨlandata, lyoli ʉkʉbha uyibhiishile we mwamuli wɨ ndajɨzyo.
11 Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Aquele que fala mal do irmão ou julga a seu irmão fala mal da lei e julga a lei; ora, se julgas a lei, não és observador da lei, mas juiz.
12 ɄMʉlʉngʉ mwene we akʉbhɨɨkha ɨndajɨzyo, khabhɨlɨ we Mulonji. We wʉʉyo mwene akʉpokha, na kʉyazya. Ishi, ɨwe we naanu we ʉkʉmʉlonga uwamwinyu?
12 Um só é Legislador e Juiz, aquele que pode salvar e fazer perecer; tu, porém, quem és, que julgas o próximo?
13 Ishi, mʉntejeelezye akhinza, ɨmwe mwe mʉkʉlonga kʉtɨ, “Ʉmʉsanyʉʉnʉ awe ɨndaabhɨ, tʉkhayɨbhala mʉ nhaaya zimo. Kʉnʉʉkwo tʉkhayɨɨkhala ʉmwanha wonti, tʉkhayɨɨkhala na kʉkazya na kʉkabha ɨshʉʉma.”
13 Atendei, agora, vós que dizeis: Hoje ou amanhã, iremos para a cidade tal, e lá passaremos um ano, e negociaremos, e teremos lucros.
14 Mutamanyile poope zye zɨkhayɨbha ɨndaabhɨ! Uwuumi wiinyu wa khabhalɨlo khashe bhʉʉlo! Wʉkʉkholanywa ni mbeesu ye yɨkʉlolekha kʉ khabhalɨlo khashe, iwinza akhabhalɨlo khanaakho yɨkʉteega!
14 Vós não sabeis o que sucederá amanhã. Que é a vossa vida? Sois, apenas, como neblina que aparece por instante e logo se dissipa.
15 Yɨkhondeeye kʉtɨ mʉlongaje mʉtɨnjɨ, “Ɨnga ʉMwene ayɨgana, tʉtɨbhe twe bhuumi, tʉtɨbhombe ɨkha awe khaala.”
15 Em vez disso, devíeis dizer: Se o Senhor quiser, não só viveremos, como também faremos isto ou aquilo.
16 Ɨleelo ishi ɨmwe, mʉkʉyɨbaada na gaala ge mʉkʉsɨbhɨɨlɨla kʉbhomba. Akhabhalɨlo khonti kʉyɨbaada anza shiniishi, khabhiibhi.
16 Agora, entretanto, vos jactais das vossas arrogantes pretensões. Toda jactância semelhante a essa é maligna.
17 Pe shɨnɨɨsho, wowonti we amanyile kʉbhomba inyinza, ɨleelo atakʉzɨbhomba, umuntu wʉnʉʉyo akʉbhomba imbiibhi.
17 Portanto, aquele que sabe que deve fazer o bem e não o faz nisso está pecando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.