Tiago 4

ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ibho na madalɨ ge galɨ mukaasi yiinyu, gakufuma kwoshi? Gakufuma mʉ nsʉngʉkho imbiibhi zye zikulwa nɨɨmwe mukaasi yiinyu ɨnga mʉbhombe imbiibhi!
1 De onde vêm as lutas e as brigas entre vocês? Elas vêm dos maus desejos que estão sempre lutando dentro de vocês.
2 Ɨnga mʉtakʉvwaga vwe mʉkʉsʉngʉkha, mʉkʉgoga. Mʉkʉlemwa nʉ mwone ku vintu ɨvwa bhantʉ abhanjɨ. Khabhɨlɨ we mwapootwa ɨdala ɨlya kʉvwaga, mʉkwanda kʉlwɨlana, na kulwa. Vwe mʉkʉsʉngʉkha, mʉtakʉvwaga, kʉnongwa ye mʉtakʉlaabha kwa Mʉlʉngʉ!
2 Vocês querem muitas coisas; mas, como não podem tê-las, estão prontos até para matar a fim de consegui-las. Vocês as desejam ardentemente; mas, como não conseguem possuí-las, brigam e lutam. Não conseguem o que querem porque não pedem a Deus.
3 Poope akhabhalɨlo khe mukupuuta, mʉtakʉvwaga kʉnongwa ye mukupuuta kʉ nsɨɨbho imbiibhi. Mʉkʉlaabha kʉtɨ viila vwe mʉkʉvwaga vɨkwɨlɨzye ɨnsʉngʉkho zyinyu.
3 E, quando pedem, não recebem porque os seus motivos são maus. Vocês pedem coisas a fim de usá-las para os seus próprios prazeres.
4 Ɨmwe mukholiine na bhabhembu, kʉnongwa ye mʉtalɨ nu wusunde! Bhʉlɨ, mutamanyile kʉtɨ ɨnga mʉkʉyɨgana kwɨkhala anza she bhakwɨkhala abha mʉ nsɨ, mʉkʉbha mwe bhalʉgʉ bha Mʉlʉngʉ? Wowonti we akʉsʉngʉkha kwɨkhala anza she abha mʉ nsɨ bhakwɨkhala, akʉbha mʉlʉgʉ wa Mʉlʉngʉ.
4 Gente infiel! Será que vocês não sabem que ser amigo do mundo é ser inimigo de Deus? Quem quiser ser amigo do mundo se torna inimigo de Deus.
5 Mʉtasɨɨbhaje kʉtɨ uWusimbe uWufinjile wʉkʉlonga pabhʉʉlo we wʉkʉtɨ, “ɄMʉlʉngʉ amubhiishile uMupepu uMufinjile mukaasi yɨɨtʉ. Ɨnga twalekha kʉmʉgana uMupepu wʉnʉʉyo, akʉvwalala nhaani.”
5 Não pensem que não quer dizer nada esta passagem das Escrituras Sagradas : “O espírito que Deus pôs em nós está cheio de desejos violentos.”
6 Peeka na ganaago, ʉMʉlʉngʉ akʉtwonjezya uwiila, ye nongwa yisimbiilwe mu Wusimbe uWufinjile, kʉtɨ,
6 Porém a bondade que Deus mostra é ainda mais forte, pois as Escrituras Sagradas dizem: “Deus é contra os orgulhosos, mas é bondoso com os humildes.”
7 Pe shɨnɨɨsho, mumutinikhaje ʉMʉlʉngʉ. Mʉmʉkhaanaje uSeetani, woope atɨbhashɨmbɨle.
7 Portanto, obedeçam a Deus e enfrentem o Diabo, que ele fugirá de vocês.
8 Mʉsejeelele kwa Mʉlʉngʉ, pe woope atɨbhasejeelele ɨmwe. Muyizelufwaje ɨnyoobhe zyinyu ɨmwe mʉbhabhomba mbiibhi, muzelufwaje amooyo giinyu ɨmwe mʉbhɨ nsɨɨbho zɨbhɨlɨ.
8 Cheguem perto de Deus, e ele chegará perto de vocês. Lavem as mãos, pecadores! Limpem o coração, hipócritas!
9 Swimililaji, mʉlɨlaje na kʉyɨlʉmbʉʉzya ku mbiibhi zyinyu. Kʉsekha kwinyu kʉgalʉnhane kʉbhe kʉlɨla, ʉlʉseshelo lwinyu lʉgalʉnhane kʉbha wuswimiilizu.
9 Fiquem tristes, gritem e chorem. Mudem as suas risadas em choro e a sua alegria em tristeza.
10 Muyisyaje pamiiso ga Mwene, pe woope atɨbhazʉvwe.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os colocará numa posição de honra.
11 Bhanholo bhaanɨ mʉ lwɨtɨkho, mʉtabhʉzanyaaje akhabhiibhi, kʉnongwa ye umuntu we akʉmʉbhʉʉzya ʉwamwabho akhabhiibhi, awe akʉmʉlonga ʉwamwabho, wʉnʉʉyo akʉzɨlonga akhabhiibhi ɨndajɨzyo zya Mʉlʉngʉ na kʉzɨlola mbiibhi. Akhabhalɨlo khe ʉkʉzɨlola mbiibhi, khabhɨlɨ ʉtakʉzɨlandata, lyoli ʉkʉbha uyibhiishile we mwamuli wɨ ndajɨzyo.
11 Meus irmãos, não falem mal uns dos outros. Quem fala mal do seu irmão em Cristo ou o julga está falando mal da lei e julgando-a. Pois, se você julga a lei, então já não é uma pessoa que obedece à lei, mas é alguém que a julga.
12 ɄMʉlʉngʉ mwene we akʉbhɨɨkha ɨndajɨzyo, khabhɨlɨ we Mulonji. We wʉʉyo mwene akʉpokha, na kʉyazya. Ishi, ɨwe we naanu we ʉkʉmʉlonga uwamwinyu?
12 Deus é o único que faz as leis e o único juiz. Só ele pode salvar ou destruir. Quem você pensa que é, para julgar os outros?
13 Ishi, mʉntejeelezye akhinza, ɨmwe mwe mʉkʉlonga kʉtɨ, “Ʉmʉsanyʉʉnʉ awe ɨndaabhɨ, tʉkhayɨbhala mʉ nhaaya zimo. Kʉnʉʉkwo tʉkhayɨɨkhala ʉmwanha wonti, tʉkhayɨɨkhala na kʉkazya na kʉkabha ɨshʉʉma.”
13 Agora escutem, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a tal cidade e ali ficaremos um ano fazendo negócios e ganhando muito dinheiro!”
14 Mutamanyile poope zye zɨkhayɨbha ɨndaabhɨ! Uwuumi wiinyu wa khabhalɨlo khashe bhʉʉlo! Wʉkʉkholanywa ni mbeesu ye yɨkʉlolekha kʉ khabhalɨlo khashe, iwinza akhabhalɨlo khanaakho yɨkʉteega!
14 Vocês não sabem como será a sua vida amanhã, pois vocês são como uma neblina passageira, que aparece por algum tempo e logo depois desaparece.
15 Yɨkhondeeye kʉtɨ mʉlongaje mʉtɨnjɨ, “Ɨnga ʉMwene ayɨgana, tʉtɨbhe twe bhuumi, tʉtɨbhombe ɨkha awe khaala.”
15 O que vocês deveriam dizer é isto: “Se Deus quiser, estaremos vivos e faremos isto ou aquilo.”
16 Ɨleelo ishi ɨmwe, mʉkʉyɨbaada na gaala ge mʉkʉsɨbhɨɨlɨla kʉbhomba. Akhabhalɨlo khonti kʉyɨbaada anza shiniishi, khabhiibhi.
16 Porém vocês são orgulhosos e vivem se gabando. Todo esse orgulho é mau.
17 Pe shɨnɨɨsho, wowonti we amanyile kʉbhomba inyinza, ɨleelo atakʉzɨbhomba, umuntu wʉnʉʉyo akʉbhomba imbiibhi.
17 Portanto, comete pecado a pessoa que sabe fazer o bem e não faz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.