Tiago 1

ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ɨne ne Yaakobo, umubhombi wa Mʉlʉngʉ, nʉ wa Mwene uYeesu Kilisiti. Ɨnkʉbhalamʉkha ɨmwe muBhayahuudi mwe mwitishile mwenti abha vɨkholo ishumi na vɨbhɨlɨ, mwe musaatile mʉ nsɨ nɨɨzyo nɨɨzyo.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da dispersão, saúde!
2 Bhanholo bhaanɨ mʉ lwɨtɨkho, we zɨkʉbhaaga ɨndɨngo ɨzya vɨkholo nɨɨvwo nɨɨvwo, mʉseshelaje nhaani.
2 Considerai que é suma alegria, meus irmãos, quando passais por diversas provações,
3 Ɨnkʉlonga shɨnɨɨsho kʉnongwa ye mumanyile kʉtɨ ɨnga ʉlwɨtɨkho lwinyu lʉkʉlɨngwa pe mʉkʉmanyɨla kujimbiilila mʉ ndɨngo.
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência.
4 Mʉjendeelele kujimbiilila shɨnɨɨsho, ɨnga mʉgoloshe mʉ lwɨtɨkho na kufishila kʉbha mwe bhagolosu sita kʉbhʉlɨlwa khokhonti mʉ lwɨtɨkho lwinyu.
4 Mas é preciso que a paciência efetue a sua obra, a fim de serdes perfeitos e íntegros, sem fraqueza alguma.
5 Ɨnga kʉlɨ weeka wiinyu we atamanyile ɨdala ɨlya kʉbhomba ganaago, akwanzɨwa alaabhe kwa Mʉlʉngʉ, pe ʉMʉlʉngʉ atiimupe zɨnɨɨzyo zye akʉlaabha. ɄMʉlʉngʉ akʉʉbhapa abhantʉ bhonti ivintu ɨvwa vɨkholo nɨɨvwo nɨɨvwo kʉ mwoyo ʉwa wupi, sita kʉkhajɨla.
5 Se alguém de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus - que a todos dá liberalmente, com simplicidade e sem recriminação - e ser-lhe-á dada.
6 Ɨleelo akhabhalɨlo khe akʉlaabha, atabhanje ni nsyosi mʉ mwoyo, lyoli amwɨtɨshe ʉMʉlʉngʉ. Umuntu we alɨ ni nsyosi mʉ mwoyo akʉkholana na mabhilingwa ge impepu yɨkʉgasʉmba uku nʉʉkwo mwa sʉmbɨ.
6 Mas peça-a com fé, sem nenhuma vacilação, porque o homem que vacila assemelha-se à onda do mar, levantada pelo vento e agitada de um lado para o outro.
7 Umuntu anza wʉnʉʉyo atakhasʉʉbhɨle kʉtɨ ʉMwene atiimupe khokhonti khe akʉlaabha,
7 Não pense, portanto, tal homem que alcançará alguma coisa do Senhor,
8 kʉnongwa ye alɨ nɨ nsɨɨbho zɨbhɨlɨ, khabhɨlɨ akʉyʉnjɨɨla mʉ wɨɨkhalo waakwe wonti.
8 pois é um homem irresoluto, inconstante em todo o seu proceder.
9 Ʉnholo mʉ lwɨtɨkho we mʉpɨɨna akhondeeye kʉtɨ aseshelaje, kʉnongwa ye ʉMʉlʉngʉ amuzuvwizye.
9 Mas que os irmãos humildes se gloriem de sua elevação;
10 Woope udumbwe akhondeeye kʉseshela, kʉnongwa ye ʉMʉlʉngʉ amwisiizye. Wʉnʉʉyo udumbwe atɨshɨle anzʉ weezya ʉwa mwɨ laala,
10 os ricos, pelo contrário, de sua humilhação, porque passarão como a flor dos campos.
11 kʉnongwa ye akhabhalɨlo khe ɨzʉbha lilamile amafuku gaakwe gakwʉmɨkha ɨvɨmela, ʉweezya wʉkʉlenda, wʉtakʉkhondezya winza. She shɨnɨɨsho nu dumbwe woope, we alɨ mʉ mbombo zyakwe, mʉnʉʉmwo mwe akʉfwɨla.
11 Desponta o sol com ardor, seca a erva, cai sua flor e perde a beleza do seu aspecto. Assim murcha também o rico em suas empresas.
12 Kwashi umuntu ʉla we akujimbiilila mʉ lwɨtɨkho akhabhalɨlo akhɨ ndɨngo, kʉnongwa ye we aatola ɨndɨngo, ʉMʉlʉngʉ akhayɨmʉposheelezya uwuumi ʉwa wiila na wiila. Uwuumi wʉnʉʉwo wʉkhayɨbha we shipambwi shaakwe, anza she ʉMʉlʉngʉ álajile ku bhonti bhe bhamuganile.
12 Feliz o homem que suporta a tentação. Porque, depois de sofrer a provação, receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Akhabhalɨlo khe umuntu akʉlɨngwa ɨnga abhombe imbiibhi, atalongaje kʉtɨ, “Ɨndɨngo zyanɨ ziniizi zikufuma kwa Mʉlʉngʉ,” kʉnongwa ye ʉMʉlʉngʉ atakʉlɨngwa ni mbiibhi. Khabhɨlɨ ʉMʉlʉngʉ atakʉmʉlɨnga shɨnɨɨsho umuntu wowonti.
13 Ninguém, quando for tentado, diga: É Deus quem me tenta. Deus é inacessível ao mal e não tenta a ninguém.
14 Ɨleelo umuntu wowonti ɨnga alɨ nɨ nsʉngʉkho ɨya kʉbhomba imbiibhi, ɨpo pe akʉlɨngwa kʉbhomba. Ɨnsʉngʉkho yaakwe yɨnɨɨyo yɨkʉmʉkwesela kʉbhomba imbiibhi.
14 Cada um é tentado pela sua própria concupiscência, que o atrai e alicia.
15 Ɨnsʉngʉkho ɨnga zyonjela zɨkʉpaapa imbiibhi, zyope imbiibhi ɨnga zyakʉla zɨkʉpaapa uwufwe.
15 A concupiscência, depois de conceber, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Bhanholo bhaanɨ mʉ lwɨtɨkho abhaganwa, mʉtakhakhopelwe.
16 Não vos iludais, pois, irmãos meus muito amados.
17 Ɨshɨkʉnjɨlwa ishinza na khantʉ khokhonti akhalunjisu vwonti vikufuma kʉmwanya kwa Mʉlʉngʉ, uMupeli ʉwa vwonti ɨvwa lʉkhozyo kʉmwanya. Ɨvwa lʉkhozyo vɨnɨɨvwo vɨtakʉlamwa akhabhalɨlo khonti, akhabhalɨlo khamu vikuzima. ɄMʉlʉngʉ atalɨ anzɨ vwa lʉkhozyo vɨnɨɨvwo, ʉweene atakʉgalʉnhana-galʉnhana, lyoli mwinza akhabhalɨlo khonti.
17 Toda dádiva boa e todo dom perfeito vêm de cima: descem do Pai das luzes, no qual não há mudança, nem mesmo aparência de instabilidade.
18 Kʉ shɨgane shaakwe, akhatʉbhɨɨkha tʉbhe twe bhaana bhaakwe, kwɨ dala ɨlya kwɨtɨkha izwi lyakwe ɨlya nalyoli lye átupiiye. Ábhombile zɨnɨɨzyo kʉtɨ tʉbhe twe bhantʉ bhaakwe bhe bhayikholile mʉ vɨpelwa vwonti vwe apelile, tʉkholane ni mvuno ɨzya vɨyabho ɨvwa kwanda ivifumwe kʉkwakwe.
18 Por sua vontade é que nos gerou pela palavra da verdade, a fim de que sejamos como que as primícias das suas criaturas.
19 Bhanholo bhaanɨ mʉ lwɨtɨkho abhaganwa, mʉntejeelezye akhinza! Atakhabhe umuntu kukwinyu we mukhalaganu kʉlonga sita kʉsɨɨbha, lyoli ayilinganyaaje kʉtejeelezya suuti. Khabhɨlɨ atavitwaje nalʉbhɨlo,
19 Já o sabeis, meus diletíssimos irmãos: todo homem deve ser pronto para ouvir, porém tardo para falar e tardo para se irar;
20 kʉnongwa ye ʉmʉlakha wa muntu wʉtakʉbhomba zye zɨkhondeeye pamiiso ga Mʉlʉngʉ.
20 porque a ira do homem não cumpre a justiça de Deus.
21 Pe shɨnɨɨsho, mʉleshe uwubhiibhi wonti ni mbiibhi zyonti mʉ wɨɨkhalo wiinyu. ɄMʉlʉngʉ ábhiishile izwi lyakwe mʉ mooyo giinyu, ishi mʉlɨtejelezyaje na kulitinikha ku wushindamu, kʉnongwa ye lɨlɨ na makha aga kʉbhatʉʉla.
21 Rejeitai, pois, toda impureza e todo vestígio de malícia e recebei com mansidão a palavra em vós semeada, que pode salvar as vossas almas.
22 Ɨleelo mʉtayɨkhopelaje kʉtejeelezya bhʉʉlo izwi lya Mʉlʉngʉ, lyoli mʉbhombaje anza she lɨkʉlonga.
22 Sede cumpridores da palavra e não apenas ouvintes; isto equivaleria a vos enganardes a vós mesmos.
23 Umuntu wowonti we akʉtejeelezya bhʉʉlo izwi lya Mʉlʉngʉ, ɨleelo atakʉbhomba she lɨkʉlonga, wʉnʉʉyo akʉbha ngatɨ muntu we akʉyeenya pamiiso mʉ shɨlolelo.
23 Aquele que escuta a palavra sem a realizar assemelha-se a alguém que contempla num espelho a fisionomia que a natureza lhe deu:
24 We aamala kʉyeenya, akhabhalɨlo khakhaala khe akʉsogola pa shɨlolelo, akwɨwa she alɨ.
24 contempla-se e, mal sai dali, esquece-se de como era.
25 Ɨleelo umuntu we akʉsɨbhɨɨlɨla ku wusimishizu izwi lya Mʉlʉngʉ, lye lɨlɨ na makha aga kʉtʉsatʉla ɨtwe kwepa mu mbiibhi, na kʉlɨlandata sita kwɨwa zye ayimvwizye, wʉnʉʉyo we akʉsaywa mu ziila zye akʉbhomba.
25 Mas aquele que procura meditar com atenção a lei perfeita da liberdade e nela persevera - não como ouvinte que facilmente se esquece, mas como cumpridor fiel do preceito -, este será feliz no seu proceder.
26 Ɨnga umuntu akʉyɨlola kʉtɨ akʉbhomba zye zɨkʉmʉkhondezya ʉMʉlʉngʉ, ɨleelo atakuyidinda kʉlonga zye zɨtakhondeeye, akʉyɨkhopela. Khabhɨlɨ ɨmbombo zɨnɨɨzyo zye akʉlola kʉtɨ zɨkhondeeye zɨtakʉmwavwa naakhamu.
26 Se alguém pensa ser piedoso, mas não refreia a sua língua e engana o seu coração, então é vã a sua religião.
27 Ɨnjendo zye nyinza pamiiso ga Taata ʉMʉlʉngʉ zye zi ziizi, kʉbhaavwa abhapɨɨna na bhafwɨle mʉ mayɨmba gaabho. Khabhɨlɨ yɨkhondeeye kʉyɨsʉnga, sita kʉyɨsangaanya nɨ njendo imbiibhi ɨzya bhantʉ bhe bhatakʉmwɨtɨkha ʉMʉlʉngʉ, kʉtɨ bhatakhamʉpʉvwe.
27 A religião pura e sem mácula aos olhos de Deus e nosso Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições, e conservar-se puro da corrupção deste mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.