Tiago 1

ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ɨne ne Yaakobo, umubhombi wa Mʉlʉngʉ, nʉ wa Mwene uYeesu Kilisiti. Ɨnkʉbhalamʉkha ɨmwe muBhayahuudi mwe mwitishile mwenti abha vɨkholo ishumi na vɨbhɨlɨ, mwe musaatile mʉ nsɨ nɨɨzyo nɨɨzyo.
1 Tiago, um servo de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que estão dispersas no exterior, saudações.
2 Bhanholo bhaanɨ mʉ lwɨtɨkho, we zɨkʉbhaaga ɨndɨngo ɨzya vɨkholo nɨɨvwo nɨɨvwo, mʉseshelaje nhaani.
2 Meus irmãos, considerem tudo isso como alegria quando caírem em diversas tentações;
3 Ɨnkʉlonga shɨnɨɨsho kʉnongwa ye mumanyile kʉtɨ ɨnga ʉlwɨtɨkho lwinyu lʉkʉlɨngwa pe mʉkʉmanyɨla kujimbiilila mʉ ndɨngo.
3 sabendo disto, que a prova da vossa fé opera a paciência.
4 Mʉjendeelele kujimbiilila shɨnɨɨsho, ɨnga mʉgoloshe mʉ lwɨtɨkho na kufishila kʉbha mwe bhagolosu sita kʉbhʉlɨlwa khokhonti mʉ lwɨtɨkho lwinyu.
4 Que a paciência, no entanto, realize a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem vos faltar coisa alguma.
5 Ɨnga kʉlɨ weeka wiinyu we atamanyile ɨdala ɨlya kʉbhomba ganaago, akwanzɨwa alaabhe kwa Mʉlʉngʉ, pe ʉMʉlʉngʉ atiimupe zɨnɨɨzyo zye akʉlaabha. ɄMʉlʉngʉ akʉʉbhapa abhantʉ bhonti ivintu ɨvwa vɨkholo nɨɨvwo nɨɨvwo kʉ mwoyo ʉwa wupi, sita kʉkhajɨla.
5 Se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos os homens dá liberalmente, e sem acepção, e lhes será concedida.
6 Ɨleelo akhabhalɨlo khe akʉlaabha, atabhanje ni nsyosi mʉ mwoyo, lyoli amwɨtɨshe ʉMʉlʉngʉ. Umuntu we alɨ ni nsyosi mʉ mwoyo akʉkholana na mabhilingwa ge impepu yɨkʉgasʉmba uku nʉʉkwo mwa sʉmbɨ.
6 Mas peça-a com fé, não hesitando; porque o que hesita é como a onda do mar, que é levada pelo vento, e lançada de uma para outra parte.
7 Umuntu anza wʉnʉʉyo atakhasʉʉbhɨle kʉtɨ ʉMwene atiimupe khokhonti khe akʉlaabha,
7 Não pense tal homem que receberá alguma coisa do Senhor.
8 kʉnongwa ye alɨ nɨ nsɨɨbho zɨbhɨlɨ, khabhɨlɨ akʉyʉnjɨɨla mʉ wɨɨkhalo waakwe wonti.
8 O homem indeciso é instável em todos os seus caminhos.
9 Ʉnholo mʉ lwɨtɨkho we mʉpɨɨna akhondeeye kʉtɨ aseshelaje, kʉnongwa ye ʉMʉlʉngʉ amuzuvwizye.
9 Deixe o irmão de baixa posição social se alegrar em que ele é exaltado.
10 Woope udumbwe akhondeeye kʉseshela, kʉnongwa ye ʉMʉlʉngʉ amwisiizye. Wʉnʉʉyo udumbwe atɨshɨle anzʉ weezya ʉwa mwɨ laala,
10 Porém o rico, em seu abatimento; porque como a flor da erva ele passará.
11 kʉnongwa ye akhabhalɨlo khe ɨzʉbha lilamile amafuku gaakwe gakwʉmɨkha ɨvɨmela, ʉweezya wʉkʉlenda, wʉtakʉkhondezya winza. She shɨnɨɨsho nu dumbwe woope, we alɨ mʉ mbombo zyakwe, mʉnʉʉmwo mwe akʉfwɨla.
11 Porque o sol nasce com um calor ardente, e a erva seca, e a sua flor cai, e a graça da aparência perece; assim também se desvanecerá o rico em seus caminhos.
12 Kwashi umuntu ʉla we akujimbiilila mʉ lwɨtɨkho akhabhalɨlo akhɨ ndɨngo, kʉnongwa ye we aatola ɨndɨngo, ʉMʉlʉngʉ akhayɨmʉposheelezya uwuumi ʉwa wiila na wiila. Uwuumi wʉnʉʉwo wʉkhayɨbha we shipambwi shaakwe, anza she ʉMʉlʉngʉ álajile ku bhonti bhe bhamuganile.
12 Abençoado é o homem que resiste a tentação; porque, tendo sido posto à prova, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Akhabhalɨlo khe umuntu akʉlɨngwa ɨnga abhombe imbiibhi, atalongaje kʉtɨ, “Ɨndɨngo zyanɨ ziniizi zikufuma kwa Mʉlʉngʉ,” kʉnongwa ye ʉMʉlʉngʉ atakʉlɨngwa ni mbiibhi. Khabhɨlɨ ʉMʉlʉngʉ atakʉmʉlɨnga shɨnɨɨsho umuntu wowonti.
13 Que homem algum, ao ser tentado, diga: Por Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal, e a nenhum homem tenta.
14 Ɨleelo umuntu wowonti ɨnga alɨ nɨ nsʉngʉkho ɨya kʉbhomba imbiibhi, ɨpo pe akʉlɨngwa kʉbhomba. Ɨnsʉngʉkho yaakwe yɨnɨɨyo yɨkʉmʉkwesela kʉbhomba imbiibhi.
14 Mas cada homem é tentado, quando atraído e seduzido pela sua própria concupiscência.
15 Ɨnsʉngʉkho ɨnga zyonjela zɨkʉpaapa imbiibhi, zyope imbiibhi ɨnga zyakʉla zɨkʉpaapa uwufwe.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, gera o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Bhanholo bhaanɨ mʉ lwɨtɨkho abhaganwa, mʉtakhakhopelwe.
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 Ɨshɨkʉnjɨlwa ishinza na khantʉ khokhonti akhalunjisu vwonti vikufuma kʉmwanya kwa Mʉlʉngʉ, uMupeli ʉwa vwonti ɨvwa lʉkhozyo kʉmwanya. Ɨvwa lʉkhozyo vɨnɨɨvwo vɨtakʉlamwa akhabhalɨlo khonti, akhabhalɨlo khamu vikuzima. ɄMʉlʉngʉ atalɨ anzɨ vwa lʉkhozyo vɨnɨɨvwo, ʉweene atakʉgalʉnhana-galʉnhana, lyoli mwinza akhabhalɨlo khonti.
17 Toda a boa dádiva e todo o dom perfeito vêm do alto, e descem do Pai das luzes, em quem não há mudança, nem sombra de variação.
18 Kʉ shɨgane shaakwe, akhatʉbhɨɨkha tʉbhe twe bhaana bhaakwe, kwɨ dala ɨlya kwɨtɨkha izwi lyakwe ɨlya nalyoli lye átupiiye. Ábhombile zɨnɨɨzyo kʉtɨ tʉbhe twe bhantʉ bhaakwe bhe bhayikholile mʉ vɨpelwa vwonti vwe apelile, tʉkholane ni mvuno ɨzya vɨyabho ɨvwa kwanda ivifumwe kʉkwakwe.
18 De sua própria vontade, gerou-nos pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 Bhanholo bhaanɨ mʉ lwɨtɨkho abhaganwa, mʉntejeelezye akhinza! Atakhabhe umuntu kukwinyu we mukhalaganu kʉlonga sita kʉsɨɨbha, lyoli ayilinganyaaje kʉtejeelezya suuti. Khabhɨlɨ atavitwaje nalʉbhɨlo,
19 Portanto, meus amados irmãos, todo o homem esteja pronto para ouvir, tardio em falar, tardio em irar-se.
20 kʉnongwa ye ʉmʉlakha wa muntu wʉtakʉbhomba zye zɨkhondeeye pamiiso ga Mʉlʉngʉ.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Pe shɨnɨɨsho, mʉleshe uwubhiibhi wonti ni mbiibhi zyonti mʉ wɨɨkhalo wiinyu. ɄMʉlʉngʉ ábhiishile izwi lyakwe mʉ mooyo giinyu, ishi mʉlɨtejelezyaje na kulitinikha ku wushindamu, kʉnongwa ye lɨlɨ na makha aga kʉbhatʉʉla.
21 Portanto, rejeitando toda a imundície e superfluidade de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar as vossas almas.
22 Ɨleelo mʉtayɨkhopelaje kʉtejeelezya bhʉʉlo izwi lya Mʉlʉngʉ, lyoli mʉbhombaje anza she lɨkʉlonga.
22 E sede cumpridores da palavra, e não ouvintes apenas, enganando-vos a vós mesmos.
23 Umuntu wowonti we akʉtejeelezya bhʉʉlo izwi lya Mʉlʉngʉ, ɨleelo atakʉbhomba she lɨkʉlonga, wʉnʉʉyo akʉbha ngatɨ muntu we akʉyeenya pamiiso mʉ shɨlolelo.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra, e não cumpridor, é semelhante ao homem que contempla o seu rosto natural em um espelho.
24 We aamala kʉyeenya, akhabhalɨlo khakhaala khe akʉsogola pa shɨlolelo, akwɨwa she alɨ.
24 Porque ele contempla-se a si mesmo, e segue seu caminho, e logo se esquece que tipo de homem ele era.
25 Ɨleelo umuntu we akʉsɨbhɨɨlɨla ku wusimishizu izwi lya Mʉlʉngʉ, lye lɨlɨ na makha aga kʉtʉsatʉla ɨtwe kwepa mu mbiibhi, na kʉlɨlandata sita kwɨwa zye ayimvwizye, wʉnʉʉyo we akʉsaywa mu ziila zye akʉbhomba.
25 Porém, aquele que atenta para a lei perfeita da liberdade, e nela persevera, não sendo um ouvinte esquecido, mas realizador da obra, este homem será abençoado em seu feito.
26 Ɨnga umuntu akʉyɨlola kʉtɨ akʉbhomba zye zɨkʉmʉkhondezya ʉMʉlʉngʉ, ɨleelo atakuyidinda kʉlonga zye zɨtakhondeeye, akʉyɨkhopela. Khabhɨlɨ ɨmbombo zɨnɨɨzyo zye akʉlola kʉtɨ zɨkhondeeye zɨtakʉmwavwa naakhamu.
26 Se algum homem entre vós parece ser religioso, e não refreia a sua língua, antes engana o seu próprio coração, a religião desse homem é vã.
27 Ɨnjendo zye nyinza pamiiso ga Taata ʉMʉlʉngʉ zye zi ziizi, kʉbhaavwa abhapɨɨna na bhafwɨle mʉ mayɨmba gaabho. Khabhɨlɨ yɨkhondeeye kʉyɨsʉnga, sita kʉyɨsangaanya nɨ njendo imbiibhi ɨzya bhantʉ bhe bhatakʉmwɨtɨkha ʉMʉlʉngʉ, kʉtɨ bhatakhamʉpʉvwe.
27 A religião, pura e imaculada diante de Deus e Pai, é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações, e manter-se sem manchas do mundo

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.