Tiago 1

ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ɨne ne Yaakobo, umubhombi wa Mʉlʉngʉ, nʉ wa Mwene uYeesu Kilisiti. Ɨnkʉbhalamʉkha ɨmwe muBhayahuudi mwe mwitishile mwenti abha vɨkholo ishumi na vɨbhɨlɨ, mwe musaatile mʉ nsɨ nɨɨzyo nɨɨzyo.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que se encontram na Diáspora. Saudações.
2 Bhanholo bhaanɨ mʉ lwɨtɨkho, we zɨkʉbhaaga ɨndɨngo ɨzya vɨkholo nɨɨvwo nɨɨvwo, mʉseshelaje nhaani.
2 Meus irmãos, tenham por motivo de grande alegria o fato de passarem por várias provações,
3 Ɨnkʉlonga shɨnɨɨsho kʉnongwa ye mumanyile kʉtɨ ɨnga ʉlwɨtɨkho lwinyu lʉkʉlɨngwa pe mʉkʉmanyɨla kujimbiilila mʉ ndɨngo.
3 sabendo que a provação da fé que vocês têm produz perseverança.
4 Mʉjendeelele kujimbiilila shɨnɨɨsho, ɨnga mʉgoloshe mʉ lwɨtɨkho na kufishila kʉbha mwe bhagolosu sita kʉbhʉlɨlwa khokhonti mʉ lwɨtɨkho lwinyu.
4 Ora, a perseverança deve ter ação completa, para que vocês sejam perfeitos e íntegros, sem que lhes falte nada.
5 Ɨnga kʉlɨ weeka wiinyu we atamanyile ɨdala ɨlya kʉbhomba ganaago, akwanzɨwa alaabhe kwa Mʉlʉngʉ, pe ʉMʉlʉngʉ atiimupe zɨnɨɨzyo zye akʉlaabha. ɄMʉlʉngʉ akʉʉbhapa abhantʉ bhonti ivintu ɨvwa vɨkholo nɨɨvwo nɨɨvwo kʉ mwoyo ʉwa wupi, sita kʉkhajɨla.
5 Se, porém, algum de vocês necessita de sabedoria, peça a Deus, que a todos dá com generosidade e sem reprovações, e ela lhe será concedida.
6 Ɨleelo akhabhalɨlo khe akʉlaabha, atabhanje ni nsyosi mʉ mwoyo, lyoli amwɨtɨshe ʉMʉlʉngʉ. Umuntu we alɨ ni nsyosi mʉ mwoyo akʉkholana na mabhilingwa ge impepu yɨkʉgasʉmba uku nʉʉkwo mwa sʉmbɨ.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando, pois o que duvida é semelhante à onda do mar, impelida e agitada pelo vento.
7 Umuntu anza wʉnʉʉyo atakhasʉʉbhɨle kʉtɨ ʉMwene atiimupe khokhonti khe akʉlaabha,
7 Que uma pessoa dessas não pense que alcançará do Senhor alguma coisa,
8 kʉnongwa ye alɨ nɨ nsɨɨbho zɨbhɨlɨ, khabhɨlɨ akʉyʉnjɨɨla mʉ wɨɨkhalo waakwe wonti.
8 sendo indecisa e inconstante em todos os seus caminhos.
9 Ʉnholo mʉ lwɨtɨkho we mʉpɨɨna akhondeeye kʉtɨ aseshelaje, kʉnongwa ye ʉMʉlʉngʉ amuzuvwizye.
9 O irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 Woope udumbwe akhondeeye kʉseshela, kʉnongwa ye ʉMʉlʉngʉ amwisiizye. Wʉnʉʉyo udumbwe atɨshɨle anzʉ weezya ʉwa mwɨ laala,
10 e o rico, na sua humilhação, porque ele passará como a flor do campo.
11 kʉnongwa ye akhabhalɨlo khe ɨzʉbha lilamile amafuku gaakwe gakwʉmɨkha ɨvɨmela, ʉweezya wʉkʉlenda, wʉtakʉkhondezya winza. She shɨnɨɨsho nu dumbwe woope, we alɨ mʉ mbombo zyakwe, mʉnʉʉmwo mwe akʉfwɨla.
11 Porque o sol se levanta com seu calor ardente, a planta seca, a sua flor cai e a formosura do seu aspecto desaparece. Assim também o rico murchará em seus caminhos.
12 Kwashi umuntu ʉla we akujimbiilila mʉ lwɨtɨkho akhabhalɨlo akhɨ ndɨngo, kʉnongwa ye we aatola ɨndɨngo, ʉMʉlʉngʉ akhayɨmʉposheelezya uwuumi ʉwa wiila na wiila. Uwuumi wʉnʉʉwo wʉkhayɨbha we shipambwi shaakwe, anza she ʉMʉlʉngʉ álajile ku bhonti bhe bhamuganile.
12 Bem-aventurado é aquele que suporta com perseverança a provação. Porque, depois de ter sido aprovado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Akhabhalɨlo khe umuntu akʉlɨngwa ɨnga abhombe imbiibhi, atalongaje kʉtɨ, “Ɨndɨngo zyanɨ ziniizi zikufuma kwa Mʉlʉngʉ,” kʉnongwa ye ʉMʉlʉngʉ atakʉlɨngwa ni mbiibhi. Khabhɨlɨ ʉMʉlʉngʉ atakʉmʉlɨnga shɨnɨɨsho umuntu wowonti.
13 Ninguém, ao ser tentado, diga: “Sou tentado por Deus.” Porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Ɨleelo umuntu wowonti ɨnga alɨ nɨ nsʉngʉkho ɨya kʉbhomba imbiibhi, ɨpo pe akʉlɨngwa kʉbhomba. Ɨnsʉngʉkho yaakwe yɨnɨɨyo yɨkʉmʉkwesela kʉbhomba imbiibhi.
14 Ao contrário, cada um é tentado pela sua própria cobiça, quando esta o atrai e seduz.
15 Ɨnsʉngʉkho ɨnga zyonjela zɨkʉpaapa imbiibhi, zyope imbiibhi ɨnga zyakʉla zɨkʉpaapa uwufwe.
15 Então a cobiça, depois de haver concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Bhanholo bhaanɨ mʉ lwɨtɨkho abhaganwa, mʉtakhakhopelwe.
16 Não se enganem, meus amados irmãos.
17 Ɨshɨkʉnjɨlwa ishinza na khantʉ khokhonti akhalunjisu vwonti vikufuma kʉmwanya kwa Mʉlʉngʉ, uMupeli ʉwa vwonti ɨvwa lʉkhozyo kʉmwanya. Ɨvwa lʉkhozyo vɨnɨɨvwo vɨtakʉlamwa akhabhalɨlo khonti, akhabhalɨlo khamu vikuzima. ɄMʉlʉngʉ atalɨ anzɨ vwa lʉkhozyo vɨnɨɨvwo, ʉweene atakʉgalʉnhana-galʉnhana, lyoli mwinza akhabhalɨlo khonti.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm lá do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não pode existir variação ou sombra de mudança.
18 Kʉ shɨgane shaakwe, akhatʉbhɨɨkha tʉbhe twe bhaana bhaakwe, kwɨ dala ɨlya kwɨtɨkha izwi lyakwe ɨlya nalyoli lye átupiiye. Ábhombile zɨnɨɨzyo kʉtɨ tʉbhe twe bhantʉ bhaakwe bhe bhayikholile mʉ vɨpelwa vwonti vwe apelile, tʉkholane ni mvuno ɨzya vɨyabho ɨvwa kwanda ivifumwe kʉkwakwe.
18 Pois, segundo o seu querer, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Bhanholo bhaanɨ mʉ lwɨtɨkho abhaganwa, mʉntejeelezye akhinza! Atakhabhe umuntu kukwinyu we mukhalaganu kʉlonga sita kʉsɨɨbha, lyoli ayilinganyaaje kʉtejeelezya suuti. Khabhɨlɨ atavitwaje nalʉbhɨlo,
19 Vocês sabem estas coisas, meus amados irmãos. Cada um esteja pronto para ouvir, mas seja tardio para falar e tardio para ficar irado.
20 kʉnongwa ye ʉmʉlakha wa muntu wʉtakʉbhomba zye zɨkhondeeye pamiiso ga Mʉlʉngʉ.
20 Porque a ira humana não produz a justiça de Deus.
21 Pe shɨnɨɨsho, mʉleshe uwubhiibhi wonti ni mbiibhi zyonti mʉ wɨɨkhalo wiinyu. ɄMʉlʉngʉ ábhiishile izwi lyakwe mʉ mooyo giinyu, ishi mʉlɨtejelezyaje na kulitinikha ku wushindamu, kʉnongwa ye lɨlɨ na makha aga kʉbhatʉʉla.
21 Portanto, deixando toda impureza e acúmulo de maldade, acolham com mansidão a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Ɨleelo mʉtayɨkhopelaje kʉtejeelezya bhʉʉlo izwi lya Mʉlʉngʉ, lyoli mʉbhombaje anza she lɨkʉlonga.
22 Sejam praticantes da palavra e não somente ouvintes, enganando a vocês mesmos.
23 Umuntu wowonti we akʉtejeelezya bhʉʉlo izwi lya Mʉlʉngʉ, ɨleelo atakʉbhomba she lɨkʉlonga, wʉnʉʉyo akʉbha ngatɨ muntu we akʉyeenya pamiiso mʉ shɨlolelo.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não praticante, assemelha-se àquele que contempla o seu rosto natural num espelho;
24 We aamala kʉyeenya, akhabhalɨlo khakhaala khe akʉsogola pa shɨlolelo, akwɨwa she alɨ.
24 pois contempla a si mesmo, se retira e logo esquece como era a sua aparência.
25 Ɨleelo umuntu we akʉsɨbhɨɨlɨla ku wusimishizu izwi lya Mʉlʉngʉ, lye lɨlɨ na makha aga kʉtʉsatʉla ɨtwe kwepa mu mbiibhi, na kʉlɨlandata sita kwɨwa zye ayimvwizye, wʉnʉʉyo we akʉsaywa mu ziila zye akʉbhomba.
25 Mas aquele que atenta bem para a lei perfeita, lei da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte que logo se esquece, mas operoso praticante, esse será bem-aventurado no que realizar.
26 Ɨnga umuntu akʉyɨlola kʉtɨ akʉbhomba zye zɨkʉmʉkhondezya ʉMʉlʉngʉ, ɨleelo atakuyidinda kʉlonga zye zɨtakhondeeye, akʉyɨkhopela. Khabhɨlɨ ɨmbombo zɨnɨɨzyo zye akʉlola kʉtɨ zɨkhondeeye zɨtakʉmwavwa naakhamu.
26 Se alguém supõe ser religioso, mas não refreia a sua língua, está enganando a si mesmo; a sua religião é vã.
27 Ɨnjendo zye nyinza pamiiso ga Taata ʉMʉlʉngʉ zye zi ziizi, kʉbhaavwa abhapɨɨna na bhafwɨle mʉ mayɨmba gaabho. Khabhɨlɨ yɨkhondeeye kʉyɨsʉnga, sita kʉyɨsangaanya nɨ njendo imbiibhi ɨzya bhantʉ bhe bhatakʉmwɨtɨkha ʉMʉlʉngʉ, kʉtɨ bhatakhamʉpʉvwe.
27 A religião pura e sem mácula para com o nosso Deus e Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se incontaminado do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.