Tiago 1

ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ɨne ne Yaakobo, umubhombi wa Mʉlʉngʉ, nʉ wa Mwene uYeesu Kilisiti. Ɨnkʉbhalamʉkha ɨmwe muBhayahuudi mwe mwitishile mwenti abha vɨkholo ishumi na vɨbhɨlɨ, mwe musaatile mʉ nsɨ nɨɨzyo nɨɨzyo.
1 Eu, Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio saudações a todo o povo de Deus espalhado pelo mundo inteiro.
2 Bhanholo bhaanɨ mʉ lwɨtɨkho, we zɨkʉbhaaga ɨndɨngo ɨzya vɨkholo nɨɨvwo nɨɨvwo, mʉseshelaje nhaani.
2 Meus irmãos, sintam-se felizes quando passarem por todo tipo de aflições.
3 Ɨnkʉlonga shɨnɨɨsho kʉnongwa ye mumanyile kʉtɨ ɨnga ʉlwɨtɨkho lwinyu lʉkʉlɨngwa pe mʉkʉmanyɨla kujimbiilila mʉ ndɨngo.
3 Pois vocês sabem que, quando a sua fé vence essas provações, ela produz perseverança.
4 Mʉjendeelele kujimbiilila shɨnɨɨsho, ɨnga mʉgoloshe mʉ lwɨtɨkho na kufishila kʉbha mwe bhagolosu sita kʉbhʉlɨlwa khokhonti mʉ lwɨtɨkho lwinyu.
4 Que essa perseverança seja perfeita a fim de que vocês sejam maduros e corretos, não falhando em nada!
5 Ɨnga kʉlɨ weeka wiinyu we atamanyile ɨdala ɨlya kʉbhomba ganaago, akwanzɨwa alaabhe kwa Mʉlʉngʉ, pe ʉMʉlʉngʉ atiimupe zɨnɨɨzyo zye akʉlaabha. ɄMʉlʉngʉ akʉʉbhapa abhantʉ bhonti ivintu ɨvwa vɨkholo nɨɨvwo nɨɨvwo kʉ mwoyo ʉwa wupi, sita kʉkhajɨla.
5 Mas, se alguém tem falta de sabedoria, peça a Deus, e ele a dará porque é generoso e dá com bondade a todos.
6 Ɨleelo akhabhalɨlo khe akʉlaabha, atabhanje ni nsyosi mʉ mwoyo, lyoli amwɨtɨshe ʉMʉlʉngʉ. Umuntu we alɨ ni nsyosi mʉ mwoyo akʉkholana na mabhilingwa ge impepu yɨkʉgasʉmba uku nʉʉkwo mwa sʉmbɨ.
6 Porém peçam com fé e não duvidem de modo nenhum, pois quem duvida é como as ondas do mar, que o vento leva de um lado para o outro.
7 Umuntu anza wʉnʉʉyo atakhasʉʉbhɨle kʉtɨ ʉMwene atiimupe khokhonti khe akʉlaabha,
7 Quem é assim não pense que vai receber alguma coisa do Senhor,
8 kʉnongwa ye alɨ nɨ nsɨɨbho zɨbhɨlɨ, khabhɨlɨ akʉyʉnjɨɨla mʉ wɨɨkhalo waakwe wonti.
8 pois não tem firmeza e nunca sabe o que deve fazer.
9 Ʉnholo mʉ lwɨtɨkho we mʉpɨɨna akhondeeye kʉtɨ aseshelaje, kʉnongwa ye ʉMʉlʉngʉ amuzuvwizye.
9 O irmão que é pobre deve ficar contente quando Deus faz com que melhore de vida;
10 Woope udumbwe akhondeeye kʉseshela, kʉnongwa ye ʉMʉlʉngʉ amwisiizye. Wʉnʉʉyo udumbwe atɨshɨle anzʉ weezya ʉwa mwɨ laala,
10 e quem é rico deve sentir o mesmo quando Deus faz com que piore de vida. Pois quem é rico desaparecerá como a flor da erva do campo.
11 kʉnongwa ye akhabhalɨlo khe ɨzʉbha lilamile amafuku gaakwe gakwʉmɨkha ɨvɨmela, ʉweezya wʉkʉlenda, wʉtakʉkhondezya winza. She shɨnɨɨsho nu dumbwe woope, we alɨ mʉ mbombo zyakwe, mʉnʉʉmwo mwe akʉfwɨla.
11 Quando o sol brilha forte, e o seu calor queima a planta, aí a flor cai, e a sua beleza é destruída. Do mesmo modo, quem é rico será destruído no meio dos seus negócios.
12 Kwashi umuntu ʉla we akujimbiilila mʉ lwɨtɨkho akhabhalɨlo akhɨ ndɨngo, kʉnongwa ye we aatola ɨndɨngo, ʉMʉlʉngʉ akhayɨmʉposheelezya uwuumi ʉwa wiila na wiila. Uwuumi wʉnʉʉwo wʉkhayɨbha we shipambwi shaakwe, anza she ʉMʉlʉngʉ álajile ku bhonti bhe bhamuganile.
12 Feliz é aquele que nas aflições continua fiel! Porque, depois de sair aprovado dessas aflições, receberá como prêmio a vida que Deus promete aos que o amam.
13 Akhabhalɨlo khe umuntu akʉlɨngwa ɨnga abhombe imbiibhi, atalongaje kʉtɨ, “Ɨndɨngo zyanɨ ziniizi zikufuma kwa Mʉlʉngʉ,” kʉnongwa ye ʉMʉlʉngʉ atakʉlɨngwa ni mbiibhi. Khabhɨlɨ ʉMʉlʉngʉ atakʉmʉlɨnga shɨnɨɨsho umuntu wowonti.
13 Quando alguém for tentado, não diga: “Esta tentação vem de Deus.” Pois Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Ɨleelo umuntu wowonti ɨnga alɨ nɨ nsʉngʉkho ɨya kʉbhomba imbiibhi, ɨpo pe akʉlɨngwa kʉbhomba. Ɨnsʉngʉkho yaakwe yɨnɨɨyo yɨkʉmʉkwesela kʉbhomba imbiibhi.
14 Mas as pessoas são tentadas quando são atraídas e enganadas pelos seus próprios maus desejos.
15 Ɨnsʉngʉkho ɨnga zyonjela zɨkʉpaapa imbiibhi, zyope imbiibhi ɨnga zyakʉla zɨkʉpaapa uwufwe.
15 Então esses desejos fazem com que o pecado nasça, e o pecado, quando já está maduro, produz a morte.
16 Bhanholo bhaanɨ mʉ lwɨtɨkho abhaganwa, mʉtakhakhopelwe.
16 Não se enganem, meus queridos irmãos.
17 Ɨshɨkʉnjɨlwa ishinza na khantʉ khokhonti akhalunjisu vwonti vikufuma kʉmwanya kwa Mʉlʉngʉ, uMupeli ʉwa vwonti ɨvwa lʉkhozyo kʉmwanya. Ɨvwa lʉkhozyo vɨnɨɨvwo vɨtakʉlamwa akhabhalɨlo khonti, akhabhalɨlo khamu vikuzima. ɄMʉlʉngʉ atalɨ anzɨ vwa lʉkhozyo vɨnɨɨvwo, ʉweene atakʉgalʉnhana-galʉnhana, lyoli mwinza akhabhalɨlo khonti.
17 Tudo de bom que recebemos e tudo o que é perfeito vêm do céu, vêm de Deus, o Criador das luzes do céu. Ele não muda, nem varia de posição, o que causaria a escuridão.
18 Kʉ shɨgane shaakwe, akhatʉbhɨɨkha tʉbhe twe bhaana bhaakwe, kwɨ dala ɨlya kwɨtɨkha izwi lyakwe ɨlya nalyoli lye átupiiye. Ábhombile zɨnɨɨzyo kʉtɨ tʉbhe twe bhantʉ bhaakwe bhe bhayikholile mʉ vɨpelwa vwonti vwe apelile, tʉkholane ni mvuno ɨzya vɨyabho ɨvwa kwanda ivifumwe kʉkwakwe.
18 Pela sua própria vontade ele fez com que nós nascêssemos , por meio da palavra da verdade, a fim de ocuparmos o primeiro lugar entre todas as suas criaturas.
19 Bhanholo bhaanɨ mʉ lwɨtɨkho abhaganwa, mʉntejeelezye akhinza! Atakhabhe umuntu kukwinyu we mukhalaganu kʉlonga sita kʉsɨɨbha, lyoli ayilinganyaaje kʉtejeelezya suuti. Khabhɨlɨ atavitwaje nalʉbhɨlo,
19 Lembrem disto, meus queridos irmãos: cada um esteja pronto para ouvir, mas demore para falar e ficar com raiva.
20 kʉnongwa ye ʉmʉlakha wa muntu wʉtakʉbhomba zye zɨkhondeeye pamiiso ga Mʉlʉngʉ.
20 Porque a raiva humana não produz o que Deus aprova.
21 Pe shɨnɨɨsho, mʉleshe uwubhiibhi wonti ni mbiibhi zyonti mʉ wɨɨkhalo wiinyu. ɄMʉlʉngʉ ábhiishile izwi lyakwe mʉ mooyo giinyu, ishi mʉlɨtejelezyaje na kulitinikha ku wushindamu, kʉnongwa ye lɨlɨ na makha aga kʉbhatʉʉla.
21 Portanto, deixem todo costume imoral e toda má conduta. Aceitem com humildade a mensagem que Deus planta no coração de vocês, a qual pode salvá-los.
22 Ɨleelo mʉtayɨkhopelaje kʉtejeelezya bhʉʉlo izwi lya Mʉlʉngʉ, lyoli mʉbhombaje anza she lɨkʉlonga.
22 Não se enganem; não sejam apenas ouvintes dessa mensagem, mas a ponham em prática.
23 Umuntu wowonti we akʉtejeelezya bhʉʉlo izwi lya Mʉlʉngʉ, ɨleelo atakʉbhomba she lɨkʉlonga, wʉnʉʉyo akʉbha ngatɨ muntu we akʉyeenya pamiiso mʉ shɨlolelo.
23 Porque aquele que ouve a mensagem e não a põe em prática é como uma pessoa que olha no espelho e vê como é.
24 We aamala kʉyeenya, akhabhalɨlo khakhaala khe akʉsogola pa shɨlolelo, akwɨwa she alɨ.
24 Dá uma boa olhada, depois vai embora e logo esquece a sua aparência.
25 Ɨleelo umuntu we akʉsɨbhɨɨlɨla ku wusimishizu izwi lya Mʉlʉngʉ, lye lɨlɨ na makha aga kʉtʉsatʉla ɨtwe kwepa mu mbiibhi, na kʉlɨlandata sita kwɨwa zye ayimvwizye, wʉnʉʉyo we akʉsaywa mu ziila zye akʉbhomba.
25 O evangelho é a lei perfeita que dá liberdade às pessoas. Se alguém examina bem essa lei e não a esquece, mas a põe em prática, Deus vai abençoar tudo o que essa pessoa fizer.
26 Ɨnga umuntu akʉyɨlola kʉtɨ akʉbhomba zye zɨkʉmʉkhondezya ʉMʉlʉngʉ, ɨleelo atakuyidinda kʉlonga zye zɨtakhondeeye, akʉyɨkhopela. Khabhɨlɨ ɨmbombo zɨnɨɨzyo zye akʉlola kʉtɨ zɨkhondeeye zɨtakʉmwavwa naakhamu.
26 Alguém está pensando que é religioso? Se não souber controlar a língua, a sua religião não vale nada, e ele está enganando a si mesmo.
27 Ɨnjendo zye nyinza pamiiso ga Taata ʉMʉlʉngʉ zye zi ziizi, kʉbhaavwa abhapɨɨna na bhafwɨle mʉ mayɨmba gaabho. Khabhɨlɨ yɨkhondeeye kʉyɨsʉnga, sita kʉyɨsangaanya nɨ njendo imbiibhi ɨzya bhantʉ bhe bhatakʉmwɨtɨkha ʉMʉlʉngʉ, kʉtɨ bhatakhamʉpʉvwe.
27 Para Deus, o Pai, a religião pura e verdadeira é esta: ajudar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e não se manchar com as coisas más deste mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.