Romanos 6

ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ishi tʉlonje tʉtɨ bhʉlɨ? Bhʉlɨ, tʉjendeelele kʉbhomba imbiibhi ɨnga ʉMʉlʉngʉ ajendeelele kʉtwonjezya uwiila?
1 Portanto, o que vamos dizer? Será que devemos continuar vivendo no pecado para que a graça de Deus aumente ainda mais?
2 Ndaali! Ku zyi mbiibhi, ɨtwe tʉlɨ ngatɨ twe bhafwe. Pe shɨnɨɨsho, tʉtangajendeelela kwɨkhala winza mu mbiibhi.
2 É claro que não! Nós já morremos para o pecado; então como podemos continuar vivendo nele?
3 — ausente —
3 Com certeza vocês sabem que, quando fomos batizados para ficarmos unidos com Cristo Jesus, fomos batizados para ficarmos unidos também com a sua morte.
4 — ausente —
4 Assim, quando fomos batizados, fomos sepultados com ele por termos morrido junto com ele. E isso para que, assim como Cristo foi ressuscitado pelo poder glorioso do Pai, assim também nós vivamos uma vida nova.
5 Ishi, kʉnongwa ye tusopenhiine nawo mu wufwe waakwe, she shɨnɨɨsho tʉkhayɨsopenhana nawo we ʉMʉlʉngʉ atʉzyʉsya anza she ámuzyusiizye ʉweene.
5 Pois, se fomos unidos com ele por uma morte igual à dele, assim também seremos unidos com ele por uma ressurreição igual à dele.
6 Kʉnongwa ye tumanyile kʉtɨ uwuntu wɨɨtʉ ʉwɨ maandɨ wákhomeliilwe peeka nu Kilisiti pa shɨkhobhenhanyo, ɨnga imbiibhi zɨtatʉtabhaalaje winza. Tʉtabhanje twe bhatumwa bhi mbiibhi winza.
6 Pois sabemos que a nossa velha natureza pecadora já foi morta com Cristo na cruz a fim de que o nosso eu pecador fosse morto, e assim não sejamos mais escravos do pecado.
7 Kʉnongwa ye umuntu ɨnga aafwa shɨnɨɨsho, atakʉtabhaalwa winza ni mbiibhi.
7 Pois quem morre fica livre do poder do pecado.
8 Ishi, kʉnongwa ye twáfuuye peeka nu Kilisiti, tʉkwɨtɨkha kʉtɨ tʉkhayɨɨkhala peeka nawo.
8 Se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Kʉnongwa ye tumanyile kʉtɨ uKilisiti ázyushile, te akhaafwe winza. Uwufwe wʉtalɨ na makha kʉkwakwe winza.
9 Sabemos que Cristo foi ressuscitado e nunca mais morrerá, pois a morte não tem mais poder sobre ele.
10 We aafwa, áfuuye kheeka kheene, akhazɨtola imbiibhi zyonti. Akhabhalɨlo ɨkha mwumi, akwɨkhala akʉmʉkhondezya ʉMʉlʉngʉ.
10 A sua morte foi uma morte para o pecado e valeu de uma vez por todas. E a vida que ele vive agora é uma vida para Deus.
11 Shɨnɨɨsho nɨɨmwe mʉyɨlolaje kʉtɨ mwáfuuye peeka nawo, imbiibhi yɨtangakhola kʉbhatabhaala ɨmwe winza. Khabhɨlɨ mʉyɨlole kʉtɨ ishi mwe bhuumi, na mʉkwɨkhala kʉmʉkhondezya ʉMʉlʉngʉ kwɨ dala ɨlya kʉpatɨnhanywa nu Yeesu Kilisiti.
11 Assim também vocês devem se considerar mortos para o pecado; mas, por estarem unidos com Cristo Jesus, devem se considerar vivos para Deus.
12 Pe mʉtakhayɨtɨshɨzye imbiibhi kʉgatabhaala amabhɨlɨ giinyu ge gakhayifwa. Ɨnga mwayɨtɨshɨzya imbiibhi, yɨtɨbhakwese mʉlandate ɨnsʉngʉkho imbiibhi ɨzya mabhɨlɨ giinyu.
12 Portanto, não deixem que o pecado domine o corpo mortal de vocês e faça com que vocês obedeçam aos desejos pecaminosos da natureza humana.
13 Khabhɨlɨ mʉtazɨbhɨɨkhaje ɨmpaaswa ɨzya mabhɨlɨ giinyu zɨbhe zya kʉbhombela imbiibhi. Lyoli muyifumwe kwa Mʉlʉngʉ, kʉnongwa ye mʉlɨ anza bhantʉ bhe ʉMʉlʉngʉ abhazyusiizye, na kwinjila mu wuumi uwupwa. Khabhɨlɨ zifumwaje ɨmpaaswa ɨzya mabhɨlɨ giinyu kwa Mʉlʉngʉ zɨbhombaje ɨmbombo ɨzya wugolosu.
13 E também não entreguem nenhuma parte do corpo de vocês ao pecado, para que ele a use a fim de fazer o que é mau. Pelo contrário, como pessoas que foram trazidas da morte para a vida, entreguem-se completamente a Deus, para que ele use vocês a fim de fazerem o que é direito.
14 Yeenya, imbiibhi te yɨbhatabhaale winza, kʉnongwa ye ishi mʉtakʉlongolwa na makha gɨ ndajɨzyo, lyoli mʉkʉlongolwa nu wiila wa Mʉlʉngʉ.
14 O pecado não dominará vocês, pois vocês não são mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus.
15 Ishi, tʉlonje tʉtɨ bhʉlɨ? Bhʉlɨ, twonjezyaje kʉbhomba imbiibhi kʉnongwa ye tʉtakʉtabhaalwa nɨ ndajɨzyo, lyoli tʉkʉtabhaalwa nu wiila wa Mʉlʉngʉ? Ndaali!
15 O que é que isso quer dizer? Vamos continuar pecando porque não somos mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus? É claro que não!
16 Nalyoli mumanyile akhinza kʉtɨ ɨnga mwayifumwa mʉneemwe kwa muntu wowonti kʉbha mwe bhatumwa na kumutinikha umuntu wʉnʉʉyo, mʉtɨbhe mwe bhatumwa bhaakwe. Kwe kʉtɨ ɨnga mukuyifumwa kʉbhomba imbiibhi mʉtɨbhe mwe bhatumwa bhi mbiibhi, pe lye likufumila wufwe. Ɨleelo ɨnga mukuyifumwa kumutinikha ʉMʉlʉngʉ mʉtɨbhe mwe bhatumwa bha Mʉlʉngʉ, pe lye likufumila kʉ kʉbhaazɨwa uwugolosu.
16 Pois vocês sabem muito bem que, quando se entregam a alguma pessoa para serem escravos dela, são, de fato, escravos dessa pessoa a quem vocês obedecem. Assim sendo, vocês podem obedecer ao pecado, que produz a morte, ou podem obedecer a Deus e ser aceitos por ele.
17 Ɨmaandɨ mwámɨle mwe bhatumwa bhi mbiibhi. Ɨleelo inkumusalifwa ʉMʉlʉngʉ kʉnongwa ye ishi mukutinikha kʉ mwoyo wiinyu wonti ɨmanyɨzyo zye mʉposheleeye.
17 Mas damos graças a Deus porque vocês, que antes eram escravos do pecado, agora já obedecem de todo o coração às verdades que estão nos ensinamentos que receberam.
18 ɄMʉlʉngʉ abhabhiishile ɨmwe mʉ wʉsatʉlwe kwepa mu wutumwa uwi mbiibhi, abhabhiishile mʉbhe mwe bhatumwa bha wugolosu.
18 Vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus para fazer o que é direito.
19 Nalonga mʉ shɨkholanyo shɨnɨɨsho ɨsha wutumwa ɨnga mʉkhole kʉmanya khe ɨnkʉlonga, kʉnongwa ye ɨmwe mʉtakʉzyaganya nalʉbhɨlo. We mutámumanyile uYeesu, mukhazifumwaga ɨmpaaswa ɨzya mabhɨlɨ giinyu zɨbhe ntumwa zyɨ mbombo ɨya wukhandamanu na kʉbhomba uwubhiibhi. Ɨleelo ishi, muzifumwaje ɨmpaaswa ɨzya mabhɨlɨ giinyu kwa Mʉlʉngʉ, zɨbhe ntumwa zyɨ mbombo ɨzya wugolosu ɨnga mwɨkhalaje mu wufinjile.
19 Falo com palavras bem simples porque vocês ainda são fracos. No passado vocês se entregaram inteiramente como escravos da imoralidade e da maldade para servir o mal. Entreguem-se agora inteiramente como escravos daquilo que é direito para viver uma vida dedicada a Deus.
20 We mwámɨle mwe bhatumwa bhi mbiibhi, mʉtakhatabhalwaga nu wugolosu.
20 Quando eram escravos do pecado, vocês não faziam o que é direito.
21 Bhʉlɨ, akhabhalɨlo khanaakho we mʉkʉbhomba ɨmbombo zɨnɨɨzyo zye ishi mʉkʉlola insoni, mʉkhawagaga wukabhi bhʉlɨ? Zye zitifumilane na zɨnɨɨzyo wufwe!
21 Porém o que é que vocês receberam de bom quando faziam aquelas coisas de que agora têm vergonha? Pois o resultado de tudo aquilo é a morte.
22 Ɨleelo ishi, mubhishiilwe mʉ wʉsatʉlwe, te mwe bhatumwa winza bhi mbiibhi, mwe bhatumwa bha Mʉlʉngʉ. Ishi uwukabhi waakwe wufinjile. Zye zitifumilane na zɨnɨɨzyo wuumi ʉwa wiila!
22 Mas agora vocês foram libertados do pecado e são escravos de Deus. Com isso vocês ganham uma vida completamente dedicada a ele, e o resultado é que vocês terão a vida eterna.
23 Kʉnongwa ye umuntu wowonti we mutumwa wi mbiibhi, akʉposheela uwufwe. Ɨleelo ʉMʉlʉngʉ akuutupa uwuumi ʉwa wiila, kwɨ dala ɨlya kʉpatɨnhanywa nʉ Mwene wɨɨtʉ uYeesu Kilisiti.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o presente gratuito de Deus é a vida eterna, que temos em união com Cristo Jesus, o nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.