Romanos 6
ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs ARC
1 Ishi tʉlonje tʉtɨ bhʉlɨ? Bhʉlɨ, tʉjendeelele kʉbhomba imbiibhi ɨnga ʉMʉlʉngʉ ajendeelele kʉtwonjezya uwiila?
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que a graça seja mais abundante?
2 Ndaali! Ku zyi mbiibhi, ɨtwe tʉlɨ ngatɨ twe bhafwe. Pe shɨnɨɨsho, tʉtangajendeelela kwɨkhala winza mu mbiibhi.
2 De modo nenhum! Nós que estamos mortos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 — ausente —
3 Ou não sabeis que todos quantos fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
4 — ausente —
4 De sorte que fomos sepultados com ele pelo batismo na morte; para que, como Cristo ressuscitou dos mortos pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 Ishi, kʉnongwa ye tusopenhiine nawo mu wufwe waakwe, she shɨnɨɨsho tʉkhayɨsopenhana nawo we ʉMʉlʉngʉ atʉzyʉsya anza she ámuzyusiizye ʉweene.
5 Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na da sua ressurreição;
6 Kʉnongwa ye tumanyile kʉtɨ uwuntu wɨɨtʉ ʉwɨ maandɨ wákhomeliilwe peeka nu Kilisiti pa shɨkhobhenhanyo, ɨnga imbiibhi zɨtatʉtabhaalaje winza. Tʉtabhanje twe bhatumwa bhi mbiibhi winza.
6 sabendo isto: que o nosso velho homem foi com ele crucificado, para que o corpo do pecado seja desfeito, a fim de que não sirvamos mais ao pecado.
7 Kʉnongwa ye umuntu ɨnga aafwa shɨnɨɨsho, atakʉtabhaalwa winza ni mbiibhi.
7 Porque aquele que está morto está justificado do pecado.
8 Ishi, kʉnongwa ye twáfuuye peeka nu Kilisiti, tʉkwɨtɨkha kʉtɨ tʉkhayɨɨkhala peeka nawo.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos;
9 Kʉnongwa ye tumanyile kʉtɨ uKilisiti ázyushile, te akhaafwe winza. Uwufwe wʉtalɨ na makha kʉkwakwe winza.
9 sabendo que, havendo Cristo ressuscitado dos mortos, já não morre; a morte não mais terá domínio sobre ele.
10 We aafwa, áfuuye kheeka kheene, akhazɨtola imbiibhi zyonti. Akhabhalɨlo ɨkha mwumi, akwɨkhala akʉmʉkhondezya ʉMʉlʉngʉ.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Shɨnɨɨsho nɨɨmwe mʉyɨlolaje kʉtɨ mwáfuuye peeka nawo, imbiibhi yɨtangakhola kʉbhatabhaala ɨmwe winza. Khabhɨlɨ mʉyɨlole kʉtɨ ishi mwe bhuumi, na mʉkwɨkhala kʉmʉkhondezya ʉMʉlʉngʉ kwɨ dala ɨlya kʉpatɨnhanywa nu Yeesu Kilisiti.
11 Assim também vós considerai-vos como mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 Pe mʉtakhayɨtɨshɨzye imbiibhi kʉgatabhaala amabhɨlɨ giinyu ge gakhayifwa. Ɨnga mwayɨtɨshɨzya imbiibhi, yɨtɨbhakwese mʉlandate ɨnsʉngʉkho imbiibhi ɨzya mabhɨlɨ giinyu.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para lhe obedecerdes em suas concupiscências;
13 Khabhɨlɨ mʉtazɨbhɨɨkhaje ɨmpaaswa ɨzya mabhɨlɨ giinyu zɨbhe zya kʉbhombela imbiibhi. Lyoli muyifumwe kwa Mʉlʉngʉ, kʉnongwa ye mʉlɨ anza bhantʉ bhe ʉMʉlʉngʉ abhazyusiizye, na kwinjila mu wuumi uwupwa. Khabhɨlɨ zifumwaje ɨmpaaswa ɨzya mabhɨlɨ giinyu kwa Mʉlʉngʉ zɨbhombaje ɨmbombo ɨzya wugolosu.
13 nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado por instrumentos de iniquidade; mas apresentai-vos a Deus, como vivos dentre mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Yeenya, imbiibhi te yɨbhatabhaale winza, kʉnongwa ye ishi mʉtakʉlongolwa na makha gɨ ndajɨzyo, lyoli mʉkʉlongolwa nu wiila wa Mʉlʉngʉ.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Ishi, tʉlonje tʉtɨ bhʉlɨ? Bhʉlɨ, twonjezyaje kʉbhomba imbiibhi kʉnongwa ye tʉtakʉtabhaalwa nɨ ndajɨzyo, lyoli tʉkʉtabhaalwa nu wiila wa Mʉlʉngʉ? Ndaali!
15 Pois quê? Pecaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum!
16 Nalyoli mumanyile akhinza kʉtɨ ɨnga mwayifumwa mʉneemwe kwa muntu wowonti kʉbha mwe bhatumwa na kumutinikha umuntu wʉnʉʉyo, mʉtɨbhe mwe bhatumwa bhaakwe. Kwe kʉtɨ ɨnga mukuyifumwa kʉbhomba imbiibhi mʉtɨbhe mwe bhatumwa bhi mbiibhi, pe lye likufumila wufwe. Ɨleelo ɨnga mukuyifumwa kumutinikha ʉMʉlʉngʉ mʉtɨbhe mwe bhatumwa bha Mʉlʉngʉ, pe lye likufumila kʉ kʉbhaazɨwa uwugolosu.
16 Não sabeis vós que a quem vos apresentardes por servos para lhe obedecer, sois servos daquele a quem obedeceis, ou do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Ɨmaandɨ mwámɨle mwe bhatumwa bhi mbiibhi. Ɨleelo inkumusalifwa ʉMʉlʉngʉ kʉnongwa ye ishi mukutinikha kʉ mwoyo wiinyu wonti ɨmanyɨzyo zye mʉposheleeye.
17 Mas graças a Deus que, tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues.
18 ɄMʉlʉngʉ abhabhiishile ɨmwe mʉ wʉsatʉlwe kwepa mu wutumwa uwi mbiibhi, abhabhiishile mʉbhe mwe bhatumwa bha wugolosu.
18 E, libertados do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 Nalonga mʉ shɨkholanyo shɨnɨɨsho ɨsha wutumwa ɨnga mʉkhole kʉmanya khe ɨnkʉlonga, kʉnongwa ye ɨmwe mʉtakʉzyaganya nalʉbhɨlo. We mutámumanyile uYeesu, mukhazifumwaga ɨmpaaswa ɨzya mabhɨlɨ giinyu zɨbhe ntumwa zyɨ mbombo ɨya wukhandamanu na kʉbhomba uwubhiibhi. Ɨleelo ishi, muzifumwaje ɨmpaaswa ɨzya mabhɨlɨ giinyu kwa Mʉlʉngʉ, zɨbhe ntumwa zyɨ mbombo ɨzya wugolosu ɨnga mwɨkhalaje mu wufinjile.
19 Falo como homem, pela fraqueza da vossa carne; pois que, assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia e à maldade para a maldade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para a santificação.
20 We mwámɨle mwe bhatumwa bhi mbiibhi, mʉtakhatabhalwaga nu wugolosu.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
21 Bhʉlɨ, akhabhalɨlo khanaakho we mʉkʉbhomba ɨmbombo zɨnɨɨzyo zye ishi mʉkʉlola insoni, mʉkhawagaga wukabhi bhʉlɨ? Zye zitifumilane na zɨnɨɨzyo wufwe!
21 E que fruto tínheis, então, das coisas de que agora vos envergonhais? Porque o fim delas é a morte.
22 Ɨleelo ishi, mubhishiilwe mʉ wʉsatʉlwe, te mwe bhatumwa winza bhi mbiibhi, mwe bhatumwa bha Mʉlʉngʉ. Ishi uwukabhi waakwe wufinjile. Zye zitifumilane na zɨnɨɨzyo wuumi ʉwa wiila!
22 Mas, agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Kʉnongwa ye umuntu wowonti we mutumwa wi mbiibhi, akʉposheela uwufwe. Ɨleelo ʉMʉlʉngʉ akuutupa uwuumi ʉwa wiila, kwɨ dala ɨlya kʉpatɨnhanywa nʉ Mwene wɨɨtʉ uYeesu Kilisiti.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna, por Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.