Romanos 6

ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ishi tʉlonje tʉtɨ bhʉlɨ? Bhʉlɨ, tʉjendeelele kʉbhomba imbiibhi ɨnga ʉMʉlʉngʉ ajendeelele kʉtwonjezya uwiila?
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que seja a graça mais abundante?
2 Ndaali! Ku zyi mbiibhi, ɨtwe tʉlɨ ngatɨ twe bhafwe. Pe shɨnɨɨsho, tʉtangajendeelela kwɨkhala winza mu mbiibhi.
2 De modo nenhum! Como viveremos ainda no pecado, nós os que para ele morremos?
3 — ausente —
3 Ou, porventura, ignorais que todos nós que fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 — ausente —
4 Fomos, pois, sepultados com ele na morte pelo batismo; para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também andemos nós em novidade de vida.
5 Ishi, kʉnongwa ye tusopenhiine nawo mu wufwe waakwe, she shɨnɨɨsho tʉkhayɨsopenhana nawo we ʉMʉlʉngʉ atʉzyʉsya anza she ámuzyusiizye ʉweene.
5 Porque, se fomos unidos com ele na semelhança da sua morte, certamente, o seremos também na semelhança da sua ressurreição,
6 Kʉnongwa ye tumanyile kʉtɨ uwuntu wɨɨtʉ ʉwɨ maandɨ wákhomeliilwe peeka nu Kilisiti pa shɨkhobhenhanyo, ɨnga imbiibhi zɨtatʉtabhaalaje winza. Tʉtabhanje twe bhatumwa bhi mbiibhi winza.
6 sabendo isto: que foi crucificado com ele o nosso velho homem, para que o corpo do pecado seja destruído, e não sirvamos o pecado como escravos;
7 Kʉnongwa ye umuntu ɨnga aafwa shɨnɨɨsho, atakʉtabhaalwa winza ni mbiibhi.
7 porquanto quem morreu está justificado do pecado.
8 Ishi, kʉnongwa ye twáfuuye peeka nu Kilisiti, tʉkwɨtɨkha kʉtɨ tʉkhayɨɨkhala peeka nawo.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,
9 Kʉnongwa ye tumanyile kʉtɨ uKilisiti ázyushile, te akhaafwe winza. Uwufwe wʉtalɨ na makha kʉkwakwe winza.
9 sabedores de que, havendo Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte já não tem domínio sobre ele.
10 We aafwa, áfuuye kheeka kheene, akhazɨtola imbiibhi zyonti. Akhabhalɨlo ɨkha mwumi, akwɨkhala akʉmʉkhondezya ʉMʉlʉngʉ.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez para sempre morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Shɨnɨɨsho nɨɨmwe mʉyɨlolaje kʉtɨ mwáfuuye peeka nawo, imbiibhi yɨtangakhola kʉbhatabhaala ɨmwe winza. Khabhɨlɨ mʉyɨlole kʉtɨ ishi mwe bhuumi, na mʉkwɨkhala kʉmʉkhondezya ʉMʉlʉngʉ kwɨ dala ɨlya kʉpatɨnhanywa nu Yeesu Kilisiti.
11 Assim também vós considerai-vos mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Pe mʉtakhayɨtɨshɨzye imbiibhi kʉgatabhaala amabhɨlɨ giinyu ge gakhayifwa. Ɨnga mwayɨtɨshɨzya imbiibhi, yɨtɨbhakwese mʉlandate ɨnsʉngʉkho imbiibhi ɨzya mabhɨlɨ giinyu.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, de maneira que obedeçais às suas paixões;
13 Khabhɨlɨ mʉtazɨbhɨɨkhaje ɨmpaaswa ɨzya mabhɨlɨ giinyu zɨbhe zya kʉbhombela imbiibhi. Lyoli muyifumwe kwa Mʉlʉngʉ, kʉnongwa ye mʉlɨ anza bhantʉ bhe ʉMʉlʉngʉ abhazyusiizye, na kwinjila mu wuumi uwupwa. Khabhɨlɨ zifumwaje ɨmpaaswa ɨzya mabhɨlɨ giinyu kwa Mʉlʉngʉ zɨbhombaje ɨmbombo ɨzya wugolosu.
13 nem ofereçais cada um os membros do seu corpo ao pecado, como instrumentos de iniquidade; mas oferecei-vos a Deus, como ressurretos dentre os mortos, e os vossos membros, a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Yeenya, imbiibhi te yɨbhatabhaale winza, kʉnongwa ye ishi mʉtakʉlongolwa na makha gɨ ndajɨzyo, lyoli mʉkʉlongolwa nu wiila wa Mʉlʉngʉ.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós; pois não estais debaixo da lei, e sim da graça.
15 Ishi, tʉlonje tʉtɨ bhʉlɨ? Bhʉlɨ, twonjezyaje kʉbhomba imbiibhi kʉnongwa ye tʉtakʉtabhaalwa nɨ ndajɨzyo, lyoli tʉkʉtabhaalwa nu wiila wa Mʉlʉngʉ? Ndaali!
15 E daí? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, e sim da graça? De modo nenhum!
16 Nalyoli mumanyile akhinza kʉtɨ ɨnga mwayifumwa mʉneemwe kwa muntu wowonti kʉbha mwe bhatumwa na kumutinikha umuntu wʉnʉʉyo, mʉtɨbhe mwe bhatumwa bhaakwe. Kwe kʉtɨ ɨnga mukuyifumwa kʉbhomba imbiibhi mʉtɨbhe mwe bhatumwa bhi mbiibhi, pe lye likufumila wufwe. Ɨleelo ɨnga mukuyifumwa kumutinikha ʉMʉlʉngʉ mʉtɨbhe mwe bhatumwa bha Mʉlʉngʉ, pe lye likufumila kʉ kʉbhaazɨwa uwugolosu.
16 Não sabeis que daquele a quem vos ofereceis como servos para obediência, desse mesmo a quem obedeceis sois servos, seja do pecado para a morte ou da obediência para a justiça?
17 Ɨmaandɨ mwámɨle mwe bhatumwa bhi mbiibhi. Ɨleelo inkumusalifwa ʉMʉlʉngʉ kʉnongwa ye ishi mukutinikha kʉ mwoyo wiinyu wonti ɨmanyɨzyo zye mʉposheleeye.
17 Mas graças a Deus porque, outrora, escravos do pecado, contudo, viestes a obedecer de coração à forma de doutrina a que fostes entregues;
18 ɄMʉlʉngʉ abhabhiishile ɨmwe mʉ wʉsatʉlwe kwepa mu wutumwa uwi mbiibhi, abhabhiishile mʉbhe mwe bhatumwa bha wugolosu.
18 e, uma vez libertados do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 Nalonga mʉ shɨkholanyo shɨnɨɨsho ɨsha wutumwa ɨnga mʉkhole kʉmanya khe ɨnkʉlonga, kʉnongwa ye ɨmwe mʉtakʉzyaganya nalʉbhɨlo. We mutámumanyile uYeesu, mukhazifumwaga ɨmpaaswa ɨzya mabhɨlɨ giinyu zɨbhe ntumwa zyɨ mbombo ɨya wukhandamanu na kʉbhomba uwubhiibhi. Ɨleelo ishi, muzifumwaje ɨmpaaswa ɨzya mabhɨlɨ giinyu kwa Mʉlʉngʉ, zɨbhe ntumwa zyɨ mbombo ɨzya wugolosu ɨnga mwɨkhalaje mu wufinjile.
19 Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Assim como oferecestes os vossos membros para a escravidão da impureza e da maldade para a maldade, assim oferecei, agora, os vossos membros para servirem à justiça para a santificação.
20 We mwámɨle mwe bhatumwa bhi mbiibhi, mʉtakhatabhalwaga nu wugolosu.
20 Porque, quando éreis escravos do pecado, estáveis isentos em relação à justiça.
21 Bhʉlɨ, akhabhalɨlo khanaakho we mʉkʉbhomba ɨmbombo zɨnɨɨzyo zye ishi mʉkʉlola insoni, mʉkhawagaga wukabhi bhʉlɨ? Zye zitifumilane na zɨnɨɨzyo wufwe!
21 Naquele tempo, que resultados colhestes? Somente as coisas de que, agora, vos envergonhais; porque o fim delas é morte.
22 Ɨleelo ishi, mubhishiilwe mʉ wʉsatʉlwe, te mwe bhatumwa winza bhi mbiibhi, mwe bhatumwa bha Mʉlʉngʉ. Ishi uwukabhi waakwe wufinjile. Zye zitifumilane na zɨnɨɨzyo wuumi ʉwa wiila!
22 Agora, porém, libertados do pecado, transformados em servos de Deus, tendes o vosso fruto para a santificação e, por fim, a vida eterna;
23 Kʉnongwa ye umuntu wowonti we mutumwa wi mbiibhi, akʉposheela uwufwe. Ɨleelo ʉMʉlʉngʉ akuutupa uwuumi ʉwa wiila, kwɨ dala ɨlya kʉpatɨnhanywa nʉ Mwene wɨɨtʉ uYeesu Kilisiti.
23 porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.