Romanos 5
ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs NVT
1 Pe shɨnɨɨsho, kʉnongwa ye ʉMʉlʉngʉ atubhaziizye kʉtɨ twe bhagolosu kufumilana na kʉmwɨtɨkha ʉweene, tʉlɨ nu wutengaanu nawo kwɨ dala ɨlya Mwene wɨɨtʉ uYeesu Kilisiti.
1 Portanto, uma vez que pela fé fomos declarados justos, temos paz com Deus por causa daquilo que Jesus Cristo, nosso Senhor, fez por nós.
2 Kwɨ dala ɨlya kʉmwɨtɨkha uYeesu, ʉMʉlʉngʉ átupiiye uwiila, khabhɨlɨ poope niishi akʉjendeelela kuutupa uwiila. Kʉnongwa yɨnɨɨyo, tʉkʉseshela nhaani kʉnongwa ye tʉkʉsʉʉbhɨla kʉtɨ, tʉkhayɨbha peeka nʉ Mʉlʉngʉ mu wumwamu waakwe.
2 Foi por meio da fé que Cristo nos concedeu esta graça que agora desfrutamos com segurança e alegria, pois temos a esperança de participar da glória de Deus.
3 Te shɨnɨɨsho sheene, lyoli tʉseshelaje mʉ mayɨmba ge gakʉtwaga, kʉnongwa ye tumanyile kʉtɨ amayɨmba gakʉtʉleetela uwujimbiilizu.
3 Também nos alegramos ao enfrentar dificuldades e provações, pois sabemos que contribuem para desenvolvermos perseverança,
4 Uwujimbiilizu wʉkʉtʉleetela uwudandamazu, woope uwudandamazu wʉkʉtʉleetela ʉlʉsʉʉbhɨlo.
4 e a perseverança produz caráter aprovado, e o caráter aprovado fortalece nossa esperança,
5 Ʉlʉsʉʉbhɨlo lʉnʉʉlwo lʉtangakhola kʉtʉsʉʉpɨzya, kʉnongwa ye ʉMʉlʉngʉ agizuziizye amooyo gɨɨtʉ ʉlʉgano lwakwe kwɨ dala ɨlya kuutupa uMupepu uMufinjile.
5 e essa esperança não nos decepcionará, pois sabemos quanto Deus nos ama, uma vez que ele nos deu o Espírito Santo para nos encher o coração com seu amor.
6 Yeenya, we twámɨle twe bhatolwe, akhabhalɨlo khe ʉMʉlʉngʉ ábhatishile we khaafikha, uKilisiti áfuuye kʉnongwa ɨya tʉbhabhomba mbiibhi.
6 Quando estávamos completamente desamparados, Cristo veio na hora certa e morreu por nós, pecadores.
7 Nalyoli pagomu nhaani umuntu kufwa kʉnongwa ɨya muntu umugolosu, ɨleelo pamu umuntu angalɨnga kuyifumwa kufwa kʉnongwa ɨya muntu umugolosu nhaani.
7 É pouco provável que alguém morresse por um justo, embora talvez alguém se dispusesse a morrer por uma pessoa boa.
8 Ɨleelo ʉMʉlʉngʉ atulanjile kʉtɨ atuganile, kʉnongwa ye akhabhalɨlo khe tʉkhabhombaga imbiibhi uKilisiti áfuuye kʉnongwa yɨɨtʉ.
8 Mas Deus nos prova seu grande amor ao enviar Cristo para morrer por nós quando ainda éramos pecadores.
9 Ishi kʉnongwa ye ʉMʉlʉngʉ atubhaziizye kʉtɨ twe bhagolosu kwɨ bhanda lya Yeesu, nalyoli uYeesu akhayɨtʉpokha nʉ mʉlakha wa Mʉlʉngʉ.
9 E, uma vez que fomos declarados justos por seu sangue, certamente seremos salvos da ira de Deus por meio dele.
10 Kwe kʉtɨ ʉMʉlʉngʉ atwimvwanyiinye ɨtwe nawo kwɨ dala ɨlya wufwe wa Mwana waakwe paala we twámɨle twe bhalʉgʉ bhaakwe, pe ɨtwe twe bhamanyani bhaakwe. Nalyoli ʉMʉlʉngʉ akhayɨtʉpokha mʉ mʉlakha waakwe kʉnongwa ye ʉMwene uYeesu mwumi wiila.
10 Pois, se quando ainda éramos inimigos de Deus nosso relacionamento com ele foi restaurado pela morte de seu Filho, agora que já estamos reconciliados certamente seremos salvos por sua vida.
11 Khabhɨlɨ te kʉtɨ lɨ lɨnɨɨlyo lyene, lyoli peeka na lɨnɨɨlyo ʉMʉlʉngʉ atubhiishile tʉbhe nʉ lʉseshelo nhaani kʉnongwa ye ʉMwene wɨɨtʉ uYeesu Kilisiti atwimvwanyiinye nawo.
11 Agora, portanto, podemos nos alegrar em Deus, com quem fomos reconciliados por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
12 Imbiibhi zyínjiiye mʉ nsɨ kwɨ dala ɨlya muntu weeka, zɨkhatʉleetela uwufwe. Kufumilana ni mbiibhi zɨnɨɨzyo uwufwe wʉkhabhɨnzɨla abhantʉ bhonti, kʉnongwa ye bhonti bhabhombile mbiibhi.
12 Quando Adão pecou, o pecado entrou no mundo, e com ele a morte, que se estendeu a todos, porque todos pecaram.
13 — ausente —
13 É fato que as pessoas pecaram antes que a lei fosse concedida, mas, porque ela não existia, seus pecados não foram levados em conta.
14 — ausente —
14 Mesmo assim, do tempo de Adão até o de Moisés, todos morreram, incluindo os que não desobedeceram a uma ordem explícita de Deus, como Adão desobedeceu. Na verdade, Adão é um símbolo, uma representação daquele que ainda haveria de vir.
15 Ɨleelo, imbiibhi ye uAdamu ábhombile, yɨkʉlegana nu wiila wa Mʉlʉngʉ. She poope imbiibhi ɨya muntu weeka, yáziizye uwufwe kʉ bhantʉ abhinji. Ɨleelo kʉlɨ nu muntu weeka ʉwamwabho, kwe kʉtɨ uYeesu Kilisiti, wʉnʉʉyo akʉʉbhapa abhantʉ abhinji uwiila ʉwa kʉtʉʉyɨlwa imbiibhi zyabho. Uwiila wʉnʉʉwo ʉwa Mʉlʉngʉ wʉtalɨ ni shipimilo, wʉkʉshɨla nhaani imbiibhi ya Adamu.
15 Mas há uma grande diferença entre o pecado de Adão e a dádiva de Deus. Pois o pecado de um único homem trouxe morte para muitos. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva que veio sobre muitos por meio de um único homem, Jesus Cristo.
16 Khabhɨlɨ she ʉMʉlʉngʉ akʉbhatʉʉyɨla abhantʉ ku wiila waakwe, yɨkʉlegana na gaala ge gakufumilana ni mbiibhi ya Adamu. We yabhombwa imbiibhi yeeka nu Adamu, ʉMʉlʉngʉ ábhalonjile abhantʉ na kʉʉbhapa ulufundo. Ɨleelo we zyabhombekha imbiibhi inyinji na bhantʉ, ʉMʉlʉngʉ akhabhatʉʉyɨla ku shisa shaakwe, na kʉbhabhaazya kʉtɨ bhagolosu.
16 E o resultado da dádiva de Deus é bem diferente do resultado do pecado de um único homem, pois enquanto o pecado de Adão levou à condenação, a dádiva de Deus nos possibilita ser declarados justos diante dele, apesar de nossos muitos pecados.
17 Imbiibhi ɨya muntu weeka uAdamu yáleetile uwufwe wʉtabhaale abhantʉ bhonti. Ɨleelo nalyoli bhaala bhe bhakʉposheela uwiila we wʉtalɨ ni shipimilo kufuma kwa Mʉlʉngʉ na kʉbhaazɨwa uwugolosu, bhakhayɨtola mʉ wɨɨkhalo waabho, kʉnongwa ye bhakhayɨbha nu wuumi kwɨ dala ɨlya gaala ge gábhombiilwe nu muntu weeka uwunji, kwe kʉtɨ uYeesu Kilisiti.
17 A morte reinou sobre muitos por meio do pecado de um único homem. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva de justiça, e todos que a recebem reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Pe shɨnɨɨsho, anza she imbiibhi ɨya muntu weeka ye yáleetile ulufundo kʉ bhantʉ bhonti, she shɨnɨɨsho abhantʉ bhonti bhakʉbhaazɨwa uwugolosu na kʉposheela uwuumi kʉ mbombo ɨya wugolosu ɨya muntu weeka.
18 É verdade que um só pecado de Adão trouxe condenação a todos, mas um só ato de justiça de Cristo removeu a culpa e trouxe vida a todos.
19 Anza she umuntu weeka ákhaanile kumutinikha ʉMʉlʉngʉ, akhabhaazya abhantʉ abhinji bhabhe bhi mbiibhi, shɨnɨɨsho umuntu weeka we ámutinishile ʉMʉlʉngʉ, akhabhabhɨɨkha abhantʉ abhinji bhabhe bhagolosu.
19 Por causa da desobediência a Deus de uma só pessoa, muitos se tornaram pecadores. Mas, por causa da obediência de uma só pessoa a Deus, muitos serão declarados justos.
20 Ɨndajɨzyo zya Moose we zyɨnza zɨkhonjezya imbiibhi. Ɨleelo imbiibhi we zyonjela, woope uwiila wa Mʉlʉngʉ wʉkhonjela nhaani.
20 A lei foi concedida para que todos percebessem a gravidade do pecado. Mas, à medida que o pecado aumentou, a graça se tornou ainda maior.
21 Pe shɨnɨɨsho, imbiibhi yáamɨle na makha aga kʉtabhaala abhantʉ na kʉbhaleetela uwufwe. Ɨleelo she shɨnɨɨsho uwiila wa Mʉlʉngʉ wʉlɨ na makha aga kʉtabhaala abhantʉ kwɨ dala ɨlya kʉbhabhaazya kʉtɨ bhagolosu, na kʉʉbhapa uwuumi ʉwa wiila kwɨ dala ɨlya Yeesu Kilisiti ʉMwene wɨɨtʉ.
21 Portanto, assim como o pecado reinou sobre todos e os levou à morte, agora reina a graça, que nos declara justos diante de Deus e resulta na vida eterna por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.