Romanos 5
ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs NTLH
1 Pe shɨnɨɨsho, kʉnongwa ye ʉMʉlʉngʉ atubhaziizye kʉtɨ twe bhagolosu kufumilana na kʉmwɨtɨkha ʉweene, tʉlɨ nu wutengaanu nawo kwɨ dala ɨlya Mwene wɨɨtʉ uYeesu Kilisiti.
1 Agora que fomos aceitos por Deus pela nossa fé nele, temos paz com ele por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Kwɨ dala ɨlya kʉmwɨtɨkha uYeesu, ʉMʉlʉngʉ átupiiye uwiila, khabhɨlɨ poope niishi akʉjendeelela kuutupa uwiila. Kʉnongwa yɨnɨɨyo, tʉkʉseshela nhaani kʉnongwa ye tʉkʉsʉʉbhɨla kʉtɨ, tʉkhayɨbha peeka nʉ Mʉlʉngʉ mu wumwamu waakwe.
2 Foi Cristo quem nos deu, por meio da nossa fé, esta vida na graça de Deus. E agora continuamos firmes nessa graça e nos alegramos na esperança de participar da glória de Deus.
3 Te shɨnɨɨsho sheene, lyoli tʉseshelaje mʉ mayɨmba ge gakʉtwaga, kʉnongwa ye tumanyile kʉtɨ amayɨmba gakʉtʉleetela uwujimbiilizu.
3 E também nos alegramos nos sofrimentos, pois sabemos que os sofrimentos produzem a paciência,
4 Uwujimbiilizu wʉkʉtʉleetela uwudandamazu, woope uwudandamazu wʉkʉtʉleetela ʉlʉsʉʉbhɨlo.
4 a paciência traz a aprovação de Deus, e essa aprovação cria a esperança.
5 Ʉlʉsʉʉbhɨlo lʉnʉʉlwo lʉtangakhola kʉtʉsʉʉpɨzya, kʉnongwa ye ʉMʉlʉngʉ agizuziizye amooyo gɨɨtʉ ʉlʉgano lwakwe kwɨ dala ɨlya kuutupa uMupepu uMufinjile.
5 Essa esperança não nos deixa decepcionados, pois Deus derramou o seu amor no nosso coração, por meio do Espírito Santo, que ele nos deu.
6 Yeenya, we twámɨle twe bhatolwe, akhabhalɨlo khe ʉMʉlʉngʉ ábhatishile we khaafikha, uKilisiti áfuuye kʉnongwa ɨya tʉbhabhomba mbiibhi.
6 De fato, quando não tínhamos força espiritual, Cristo morreu pelos maus, no tempo escolhido por Deus.
7 Nalyoli pagomu nhaani umuntu kufwa kʉnongwa ɨya muntu umugolosu, ɨleelo pamu umuntu angalɨnga kuyifumwa kufwa kʉnongwa ɨya muntu umugolosu nhaani.
7 Dificilmente alguém aceitaria morrer por uma pessoa que obedece às leis . Pode ser que alguém tenha coragem para morrer por uma pessoa boa.
8 Ɨleelo ʉMʉlʉngʉ atulanjile kʉtɨ atuganile, kʉnongwa ye akhabhalɨlo khe tʉkhabhombaga imbiibhi uKilisiti áfuuye kʉnongwa yɨɨtʉ.
8 Mas Deus nos mostrou o quanto nos ama: Cristo morreu por nós quando ainda vivíamos no pecado.
9 Ishi kʉnongwa ye ʉMʉlʉngʉ atubhaziizye kʉtɨ twe bhagolosu kwɨ bhanda lya Yeesu, nalyoli uYeesu akhayɨtʉpokha nʉ mʉlakha wa Mʉlʉngʉ.
9 E, agora que fomos aceitos por Deus por meio da morte de Cristo na cruz, é mais certo ainda que ficaremos livres, por meio dele, do castigo de Deus.
10 Kwe kʉtɨ ʉMʉlʉngʉ atwimvwanyiinye ɨtwe nawo kwɨ dala ɨlya wufwe wa Mwana waakwe paala we twámɨle twe bhalʉgʉ bhaakwe, pe ɨtwe twe bhamanyani bhaakwe. Nalyoli ʉMʉlʉngʉ akhayɨtʉpokha mʉ mʉlakha waakwe kʉnongwa ye ʉMwene uYeesu mwumi wiila.
10 Nós éramos inimigos de Deus, mas ele nos tornou seus amigos por meio da morte do seu Filho. E, agora que somos amigos de Deus, é mais certo ainda que seremos salvos pela vida de Cristo.
11 Khabhɨlɨ te kʉtɨ lɨ lɨnɨɨlyo lyene, lyoli peeka na lɨnɨɨlyo ʉMʉlʉngʉ atubhiishile tʉbhe nʉ lʉseshelo nhaani kʉnongwa ye ʉMwene wɨɨtʉ uYeesu Kilisiti atwimvwanyiinye nawo.
11 E não somente isso, mas também nós nos alegramos por causa daquilo que Deus fez por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, que agora nos tornou amigos de Deus.
12 Imbiibhi zyínjiiye mʉ nsɨ kwɨ dala ɨlya muntu weeka, zɨkhatʉleetela uwufwe. Kufumilana ni mbiibhi zɨnɨɨzyo uwufwe wʉkhabhɨnzɨla abhantʉ bhonti, kʉnongwa ye bhonti bhabhombile mbiibhi.
12 O pecado entrou no mundo por meio de um só homem, e o seu pecado trouxe consigo a morte. Como resultado, a morte se espalhou por toda a raça humana porque todos pecaram.
13 — ausente —
13 Antes de a lei ser dada, já existia o pecado no mundo; porém, quando não existe lei, Deus não leva em conta o pecado.
14 — ausente —
14 Mas, desde o tempo de Adão até Moisés, a morte dominou todos os seres humanos, mesmo os que não pecaram como Adão, quando ele desobedeceu à ordem de Deus. Adão era a figura daquele que havia de vir,
15 Ɨleelo, imbiibhi ye uAdamu ábhombile, yɨkʉlegana nu wiila wa Mʉlʉngʉ. She poope imbiibhi ɨya muntu weeka, yáziizye uwufwe kʉ bhantʉ abhinji. Ɨleelo kʉlɨ nu muntu weeka ʉwamwabho, kwe kʉtɨ uYeesu Kilisiti, wʉnʉʉyo akʉʉbhapa abhantʉ abhinji uwiila ʉwa kʉtʉʉyɨlwa imbiibhi zyabho. Uwiila wʉnʉʉwo ʉwa Mʉlʉngʉ wʉtalɨ ni shipimilo, wʉkʉshɨla nhaani imbiibhi ya Adamu.
15 mas existe uma diferença entre o pecado de Adão e o presente que Deus nos dá. De fato, muitos morreram por causa do pecado de um só homem; mas a graça de Deus é muito maior, e ele dá a salvação gratuitamente a muitos, por meio da graça de um só homem, que é Jesus Cristo.
16 Khabhɨlɨ she ʉMʉlʉngʉ akʉbhatʉʉyɨla abhantʉ ku wiila waakwe, yɨkʉlegana na gaala ge gakufumilana ni mbiibhi ya Adamu. We yabhombwa imbiibhi yeeka nu Adamu, ʉMʉlʉngʉ ábhalonjile abhantʉ na kʉʉbhapa ulufundo. Ɨleelo we zyabhombekha imbiibhi inyinji na bhantʉ, ʉMʉlʉngʉ akhabhatʉʉyɨla ku shisa shaakwe, na kʉbhabhaazya kʉtɨ bhagolosu.
16 E existe uma diferença entre aquilo que Deus dá e o pecado de um só homem. Porque, no caso do pecado, a condenação veio por causa de um só pecado. Porém, no caso da salvação, Deus perdoa os que têm cometido muitos pecados, embora não mereçam esse perdão.
17 Imbiibhi ɨya muntu weeka uAdamu yáleetile uwufwe wʉtabhaale abhantʉ bhonti. Ɨleelo nalyoli bhaala bhe bhakʉposheela uwiila we wʉtalɨ ni shipimilo kufuma kwa Mʉlʉngʉ na kʉbhaazɨwa uwugolosu, bhakhayɨtola mʉ wɨɨkhalo waabho, kʉnongwa ye bhakhayɨbha nu wuumi kwɨ dala ɨlya gaala ge gábhombiilwe nu muntu weeka uwunji, kwe kʉtɨ uYeesu Kilisiti.
17 É verdade que, por causa de um só homem e por meio do seu pecado, a morte começou a dominar a raça humana. Mas o resultado do que foi feito por um só homem, Jesus Cristo, é muito maior! E todos aqueles que Deus aceita e que recebem como presente a sua imensa graça reinarão na nova vida, por meio de Cristo.
18 Pe shɨnɨɨsho, anza she imbiibhi ɨya muntu weeka ye yáleetile ulufundo kʉ bhantʉ bhonti, she shɨnɨɨsho abhantʉ bhonti bhakʉbhaazɨwa uwugolosu na kʉposheela uwuumi kʉ mbombo ɨya wugolosu ɨya muntu weeka.
18 Portanto, assim como um só pecado condenou todos os seres humanos, assim também um só ato de salvação liberta todos e lhes dá vida.
19 Anza she umuntu weeka ákhaanile kumutinikha ʉMʉlʉngʉ, akhabhaazya abhantʉ abhinji bhabhe bhi mbiibhi, shɨnɨɨsho umuntu weeka we ámutinishile ʉMʉlʉngʉ, akhabhabhɨɨkha abhantʉ abhinji bhabhe bhagolosu.
19 E assim como muitos seres humanos se tornaram pecadores por causa da desobediência de um só homem, assim também muitos serão aceitos por Deus por causa da obediência de um só homem.
20 Ɨndajɨzyo zya Moose we zyɨnza zɨkhonjezya imbiibhi. Ɨleelo imbiibhi we zyonjela, woope uwiila wa Mʉlʉngʉ wʉkhonjela nhaani.
20 A lei veio para aumentar o mal. Mas, onde aumentou o pecado, a graça de Deus aumentou muito mais ainda.
21 Pe shɨnɨɨsho, imbiibhi yáamɨle na makha aga kʉtabhaala abhantʉ na kʉbhaleetela uwufwe. Ɨleelo she shɨnɨɨsho uwiila wa Mʉlʉngʉ wʉlɨ na makha aga kʉtabhaala abhantʉ kwɨ dala ɨlya kʉbhabhaazya kʉtɨ bhagolosu, na kʉʉbhapa uwuumi ʉwa wiila kwɨ dala ɨlya Yeesu Kilisiti ʉMwene wɨɨtʉ.
21 E isso aconteceu a fim de que, assim como o pecado dominou e trouxe a morte, assim também a graça de Deus, que o leva a aceitar as pessoas, dominasse e trouxesse a vida eterna. Essa vida é nossa por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.