Romanos 16
ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs NVI
1 Ɨnkʉseshela kʉmʉmanyɨsya kukwinyu uFiibi ʉyɨlʉmbʉ wɨɨtʉ mʉ lwɨtɨkho, umubhombi ʉwa shɨbhanza she shɨlɨ mʉ nhaaya ɨya mu Kenkileya.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, serva da igreja em Cencréia.
2 Ɨnkʉlaabha mʉmʉposheele akhinza, kʉnongwa ye amwitishile ʉMwene uYeesu. Shɨnɨɨsho she abhafinjile bhakwanzɨwa kʉbhomba. Khabhɨlɨ ɨnkʉlaabha kʉtɨ mʉmwavwe vwe abhuliliilwe, kʉnongwa ye ʉweene ábhavwizye abhantʉ abhinji, nɨɨne bhʉʉlo anavwizye.
2 Peço que a recebam no Senhor, de maneira digna dos santos, e lhe prestem a ajuda de que venha a necessitar; pois tem sido de grande auxílio para muita gente, inclusive para mim.
3 Mʉndamʉshɨle uPulisika peeka nʉ mʉlʉme waakwe uAkiila. Bhanaabho bhabhombi bhamwɨtʉ mʉ mbombo ya Yeesu Kilisiti.
3 Saúdem Priscila e Áqüila, meus colaboradores em Cristo Jesus.
4 Bháyilinganyiinye kufwa kʉnongwa ɨya kʉtʉʉla uwuumi waanɨ. Inkubhasalifwa, te neene nʉmwene ne inkubhasalifwa, lyoli nɨ vɨbhanza vwonti ɨvwa bhantʉ bhe te Bhayahuudi vikubhasalifwa.
4 Arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles; não apenas eu, mas todas as igrejas dos gentios.
5 Khabhɨlɨ mʉndamʉshɨle ɨshɨbhanza she shɨkʉbhʉngaana mu nyumba yaabho. Mʉndamʉshɨle nʉ mʉganwa waanɨ uEpayineeto, we áamɨle wa kwanda kʉmwɨtɨkha uKilisiti mʉ mʉkoa ʉwa Asiya.
5 Saúdem também a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu amado irmão Epêneto, que foi o primeiro convertido a Cristo na província da Ásia.
6 Mʉndamʉshɨle uMaliya, we ábhombile ɨmbombo kʉ mwoyo wonti kʉnongwa yiinyu.
6 Saúdem Maria, que trabalhou arduamente por vocês.
7 Khabhɨlɨ mʉndamʉshɨle uAndoloniko nu Yuniya, aBhayahuudi abhamwɨtʉ, bhe bhákungiilwe mwɨ jeela peeka nɨɨne. Abheene bhamanyishile nhaani ku bhasundikwa, khabhɨlɨ bhántangʉlɨɨye kʉmwɨtɨkha uKilisiti.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes que estiveram na prisão comigo. São notáveis entre os apóstolos, e estavam em Cristo antes de mim.
8 Mʉndamʉshɨle uAmpuliato, umanyani waanɨ mʉ wʉpeeka nʉ Mwene.
8 Saúdem Amplíato, meu amado irmão no Senhor.
9 Mʉndamʉshɨle uLibano umubhombi ʉwamwɨtʉ mʉ mbombo ya Kilisiti. Mʉndamʉshɨle nu manyani waanɨ uSitaakisi.
9 Saúdem Urbano, nosso cooperador em Cristo, e meu amado irmão Estáquis.
10 Mʉndamʉshɨle ʉApeele, we áamɨle musunde mʉ ndɨngo kʉnongwa ya Kilisiti. Khabhɨlɨ mʉndamʉshɨle abhantʉ bhonti bhe bhakwɨkhala mu nyumba ya Alisitobulo.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os que pertencem à casa de Aristóbulo.
11 Mʉndamʉshɨle uHelodioni, uMuyahuudi ʉwamwɨtʉ, na bhantʉ bhe bhakwɨkhala mu nyumba ya Nalikiiso, bhe bhamwitishile ʉMwene uYeesu.
11 Saúdem Herodião, meu parente. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Mʉndamʉshɨle uTilifeene nu Tilifoosa abhantanda bhe bhakʉbhomba ɨmbombo ya Mwene uYeesu kʉ mwoyo wonti. Khabhɨlɨ mʉndamʉshɨle ʉmʉganwa waanɨ uPelisiisi. Wʉnʉʉnʉ woope ábhombile ɨmbombo ɨya Mwene uYeesu kʉ mwoyo wonti.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, mulheres que trabalham arduamente no Senhor. Saúdem a amada Pérside, outra que trabalhou arduamente no Senhor.
13 Mʉndamʉshɨle uLuufo, ʉmʉsaabhʉlwa wa Mwene uYeesu, nu nyina waakwe. Ʉmaayɨ wʉnʉʉyo ánavwizye ngatɨ wu nyina waanɨ we ampaapile.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e sua mãe, que tem sido mãe também para mim.
14 Mʉndamʉshɨle uAsinkilito, uFulegoni, uHelime, uPatiloba, uHelima, na bhanholo bhɨɨtʉ mʉ lwɨtɨkho bhonti bhe bhalɨ peeka nabho.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 Mʉndamʉshɨle uFilologo nu Yuliya, ʉNeleya na bhayɨlʉmbʉ bhaakwe, nu Olimpa, peeka na bhafinjile bhonti bhe bhalɨ peeka nabho.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todos os santos que estão com eles.
16 Mʉlamʉnhanaje kʉ lʉgano ʉlwa nalyoli. Ɨvɨbhanza vwonti ɨvwa Kilisiti vwe vɨlɨ uku vɨkʉbhalamʉkha.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo enviam-lhes saudações.
17 Ishi, bhanholo bhaanɨ mʉ lwɨtɨkho, ɨnkʉbhasokha kʉtɨ mʉbhe amiiso na bhantʉ bhaala bhe ɨmanyɨzyo zyabho zɨkʉbhagabhʉlanya bhe bhitishile, na kʉbhapʉvwa mʉ lwɨtɨkho. Mwɨkhalaje ukutali nabho, kʉnongwa ye ɨmanyɨzyo zyabho zɨkʉlegana na ziila zye mwámanyɨɨye.
17 Recomendo-lhes, irmãos, que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e colocam obstáculos ao ensino que vocês têm recebido. Afastem-se deles.
18 Kʉnongwa ye abhantʉ anza bhanaabho bhatakʉmʉbhombela wʉ Mwene wɨɨtʉ uYeesu Kilisiti, lyoli bhakʉbhomba kwikusya ɨnyanda zyabho bhɨɨbho. Khabhɨlɨ ku mazwi gaabho aminza aga kʉlambɨɨlɨzya, bhakʉkhopela amooyo aga bhantʉ bhe bhatolwe mʉ lwɨtɨkho.
18 Pois essas pessoas não estão servindo a Cristo, nosso Senhor, mas a seus próprios apetites. Mediante palavras suaves e bajulação, enganam os corações dos ingênuos.
19 Abhantʉ bhonti bhamanyile she mukumutinikha ʉMwene ʉMʉlʉngʉ. Lɨnɨɨlyo likumpa ʉlʉseshelo nhaani kʉnongwa yiinyu. Ɨleelo ɨnkwanza mʉbhe nɨ njeele ɨya kʉzɨmanya inyinza, na kʉbha ukutali ni mbiibhi.
19 Todos têm ouvido falar da obediência de vocês, por isso estou muito alegre; mas quero que sejam sábios em relação ao que é bom, e sem malícia em relação ao que é mau.
20 ɄMʉlʉngʉ we akʉleeta uwutengaanu atimutinze nalʉbhɨlo uSeetani na kʉʉbhapa amakha aga kʉmʉtola. Uwiila wa Mwene wɨɨtʉ uYeesu Kilisiti wʉbhe peeka nɨɨmwe.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 UTiimoti, umubhombi ʉwamwɨtʉ, akʉbhalamʉkha. Khabhɨlɨ uLukiyo, uYaasoni nu Sosipatulo aBhayahuudi abhamwɨtʉ, bhoope bhakʉbhalamʉkha.
21 Timóteo, meu cooperador, envia-lhes saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Ɨne ne Telatiyo, ne insimbile ɨkalaata ili ɨlya Paʉlo, ɨnkʉbhalamʉkha kwɨ taawa lya Mwene uYeesu.
22 Eu, Tércio, que redigi esta carta, saúdo vocês no Senhor.
23 Akʉbhalamʉkha ʉGaayo, we amposheleeye ɨne mu nyumba yaakwe, mwe ɨshɨbhanza shonti shɨkʉbhʉngaana. UElaasito, we akusengula ɨnhela ɨzyɨ nhaaya ɨnɨ, nu Kwalito, ʉnholo wɨɨtʉ mʉ lwɨtɨkho woope akʉbhalamʉkha. [
23 Gaio, cuja hospitalidade eu e toda a igreja desfrutamos, envia-lhes saudações. Erasto, administrador da cidade, e nosso irmão Quarto enviam-lhes saudações.
24 Uwiila wa Mwene wɨɨtʉ uYeesu Kilisiti wʉbhe peeka nɨɨmwe mwenti. Zɨbhe shɨnɨɨsho.]
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês todos. Amém.
25 Ishi, tʉmʉpaalaje ʉMʉlʉngʉ! Ʉweene alɨ na makha aga kʉbhagomwa mʉ lwɨtɨkho kʉshɨlɨla mu Ntumi iNyinza zye ɨnhalʉmbɨlɨlaga kukwinyu kʉ zya Yeesu Kilisiti. Intumi zɨnɨɨzyo ɨmaandɨ zyáfisiilwe.
25 Ora, àquele que tem poder para confirmá-los pelo meu evangelho e pela proclamação de Jesus Cristo, de acordo com a revelação do mistério oculto nos tempos passados,
26 Ɨleelo ishi intumi zɨnɨɨzyo zibhishiilwe apazelu, na kʉmanyɨkha kʉshɨlɨla mu wusimbe ʉwa bhakuwi kʉ ndajɨzyo ya Mʉlʉngʉ ʉwa wiila na wiila, ɨnga abhantʉ abhɨ nsɨ zyonti bhamwɨtɨshe ʉMwene uYeesu na kumutinikha.
26 mas agora revelado e dado a conhecer pelas Escrituras proféticas por ordem do Deus eterno, para que todas as nações venham a crer nele e a obedecer-lhe,
27 ɄMʉlʉngʉ we alɨ mwene, we alɨ nɨ njeele zyonti. Apalwaje wiila na wiila kwɨ dala ɨlya Yeesu Kilisiti! Zɨbhe shɨnɨɨsho.
27 ao único Deus sábio seja dada glória para todo o sempre, por meio de Jesus Cristo. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.