Romanos 14

ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mʉmʉposheelaje uwamwinyu we atagomile mʉ lwɨtɨkho. Mʉtadalɨnhanaje nawo kʉ zyɨ nsɨɨbho zyakwe.
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 Umuntu we agomile mʉ lwɨtɨkho akʉlola lʉkʉmwɨtɨshɨzya kulya khokhonti. Ɨleelo uwunji we atagomile mʉ lwɨtɨkho, akʉlola lʉkʉmwɨtɨshɨzya kulya inyenyi ɨzya matʉndʉ nyeene.
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 Wʉnʉʉyo we akulya khokhonti atamʉsholanyaaje ʉla we akulya inyenyi ɨzya matʉndʉ nyeene. Woope we akulya inyenyi ɨzya matʉndʉ nyeene, atamʉlongaje ʉla we akulya khokhonti, kʉnongwa ye ʉMʉlʉngʉ amʉposheleeye anza she alɨ.
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 Ɨwe we naanu we ʉkʉmʉlonga umubhombi wa muntu uwunji? Ʉmwene waakwe we amumanyile kʉtɨ umubhombi waakwe ayɨmɨlɨɨye akhinza awe aguuye. Khabhɨlɨ umubhombi wʉnʉʉyo akwɨmɨɨlɨla akhinza, kʉnongwa ye ʉMwene uYeesu alɨ na makha aga kʉmwɨmɨɨlɨsya.
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 Umuntu ʉmo akʉlola isiku limo kʉbha lifinjile nhaani kʉshɨla insiku ɨzyamwabho, ɨleelo umuntu ʉwamwabho akʉlola insiku zyonti zilingaanile. Umuntu weeka weeka alandataje she akʉlola wʉʉyo.
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 Umuntu wʉnʉʉyo we akʉlola kʉtɨ isiku limo lɨlɨ nu wumwamu nhaani, akʉbhomba shɨnɨɨsho kʉnongwa ɨya kumushindikha ʉMwene. Woope we akulya khokhonti, akulya kumushindikha ʉMwene, kʉnongwa ye akumusalifwa ʉMʉlʉngʉ. Woope we atakulya, atakulya kʉnongwa ɨya kʉmʉkhondezya ʉMwene, woope akumusalifwa ʉMʉlʉngʉ.
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 Kʉnongwa ye atalɨɨpo umuntu pakaasi yɨɨtʉ we akwɨkhala kʉnongwa yaakwe wʉʉyo, awe atalɨɨpo umuntu we akufwa kʉnongwa yaakwe wʉʉyo.
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 Kʉnongwa ye ɨnga twe bhuumi, twe bhuumi kʉnongwa ɨya wumwamu wa Mwene uYeesu, khabhɨlɨ ɨnga tukufwa, tukufwa kʉnongwa ɨya wumwamu wa Mwene. Pe shɨnɨɨsho, ɨnga twe bhuumi awe tukufwa, ɨtwe twe bhantʉ bha Mwene.
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Kwe kʉtɨ, uKilisiti áfuuye na kʉzyʉkha, ɨnga abhe wʉ Mwene wa bhafwe na bhuumi.
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 Ishi khooni khe ɨwe ʉkʉmʉlonga ʉnholo waakho mʉ lwɨtɨkho? Khabhɨlɨ khooni khe ʉkʉmʉshoolanya? Ɨtwe twenti tʉkhayɨmɨɨlɨla pɨlongolela pɨ tengo ɨlya wulonji ɨlya Mʉlʉngʉ.
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 Kʉnongwa ye yisimbiilwe mu Wusimbe uWufinjile kʉtɨ,
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 Pe shɨnɨɨsho, umuntu weeka weeka mukaasi yɨɨtʉ, akhayɨlonga wʉʉyo ɨmbombo zyakwe pamiiso ga Mʉlʉngʉ.
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 Pe shɨnɨɨsho, tʉleshe kʉlongana tʉneetwe na tʉneetwe. Khabhɨlɨ twamʉle kʉlekha kʉbhomba khokhonti khe khakʉmwazya ʉnholo wɨɨtʉ mʉ lwɨtɨkho kukuntila awe kʉbhomba imbiibhi.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 Kufumilana nɨ manyɨzyo zya Mwene uYeesu, imanyile nalyoli kʉtɨ shɨtalɨɨpo ishaakulya shoshonti she shikhandamanu. Ɨleelo ɨnga umuntu akʉlola ishaakulya shimo kʉtɨ shikhandamanu, pe ishaakulya shɨnɨɨsho kʉkwakwe shɨtɨbhe shikhandamanu.
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 Pe shɨnɨɨsho, ɨnga ɨwe ʉkʉmʉswɨmɨɨlɨzya ʉnholo wɨɨtʉ mʉ lwɨtɨkho kʉnongwa ɨya shaakulya she ukulya, ɨpo ɨwe ʉtakʉbhomba kʉ lʉgano. Kwɨ dala ɨlya shaakulya shaakho ʉtakhamʉteezye umuntu we uKilisiti ámʉfwɨlɨɨye!
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 Pe shɨnɨɨsho, ɨwe ʉtakhɨtɨshɨzye akhantʉ khe ʉkʉkhalola khinza khalongwe na bhanjɨ kʉtɨ khabhiibhi.
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 Kʉnongwa ye ʉwʉmwene wa Mʉlʉngʉ te kulya awe kʉmwela, lyoli kʉ kʉbhomba uwugolosu, kʉbha nu wutengaanu nʉ lʉseshelo vwe uMupepu uMufinjile akufumwa.
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Umuntu wowonti we akʉmʉbhombela uKilisiti shɨnɨɨsho, akʉmʉkhondezya ʉMʉlʉngʉ, khabhɨlɨ akwɨtɨshɨlwa na bhantʉ.
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 Pe ɨnga zɨlɨ shɨnɨɨsho, tʉyɨkʉngʉlaje nhaani kʉbhomba ziila zye zɨkʉleeta uwutengaanu na zye zɨkʉtwavwa kʉgomanya mʉ lwɨtɨkho.
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 Pe shɨnɨɨsho, ʉtananganyaaje ɨmbombo ya Mʉlʉngʉ kʉnongwa ɨya shaakulya. Ivwakulya vwonti vwe vɨkʉlɨɨwa vɨtalɨ nu mwinho, ɨleelo khabhiibhi kwazya ʉnholo mʉ lwɨtɨkho abhombe imbiibhi kʉnongwa ɨya shaakulya shoshonti she ukulya.
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 Kwashi ʉleshe kulya ɨnyama, awe kʉmwela idivaayi, na kuyidinda kʉbhomba khokhonti khe khakʉmwazya ʉnholo wiinyu mʉ lwɨtɨkho abhombe imbiibhi.
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Pe shɨnɨɨsho, khe ʉkʉkhɨɨtɨkha kʉ lɨnɨɨlyo, khabhe kʉkwakho ɨwe nʉ Mʉlʉngʉ. Asayiilwe umuntu we atakʉyɨlonga wʉʉyo we akʉbhomba akhantʉ khe akʉlola kʉtɨ wugolosu.
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 Ɨleelo umuntu we akʉbha ni nsingaano mʉ mwoyo kʉ zya shaakulya she akulya, ɨnga aalya, alongiilwe kʉtɨ akʉbhomba libhiibhi, kʉnongwa ye ataliiye kʉ lwɨtɨkho. Lyolyonti lye lɨkʉbhombwa sita lwɨtɨkho kʉ kʉbhomba imbiibhi.
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.