Romanos 14
ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs ARC
1 Mʉmʉposheelaje uwamwinyu we atagomile mʉ lwɨtɨkho. Mʉtadalɨnhanaje nawo kʉ zyɨ nsɨɨbho zyakwe.
1 Ora, quanto ao que está enfermo na fé, recebei-o, não em contendas sobre dúvidas.
2 Umuntu we agomile mʉ lwɨtɨkho akʉlola lʉkʉmwɨtɨshɨzya kulya khokhonti. Ɨleelo uwunji we atagomile mʉ lwɨtɨkho, akʉlola lʉkʉmwɨtɨshɨzya kulya inyenyi ɨzya matʉndʉ nyeene.
2 Porque um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come legumes.
3 Wʉnʉʉyo we akulya khokhonti atamʉsholanyaaje ʉla we akulya inyenyi ɨzya matʉndʉ nyeene. Woope we akulya inyenyi ɨzya matʉndʉ nyeene, atamʉlongaje ʉla we akulya khokhonti, kʉnongwa ye ʉMʉlʉngʉ amʉposheleeye anza she alɨ.
3 O que come não despreze o que não come; e o que não come não julgue o que come; porque Deus o recebeu por seu.
4 Ɨwe we naanu we ʉkʉmʉlonga umubhombi wa muntu uwunji? Ʉmwene waakwe we amumanyile kʉtɨ umubhombi waakwe ayɨmɨlɨɨye akhinza awe aguuye. Khabhɨlɨ umubhombi wʉnʉʉyo akwɨmɨɨlɨla akhinza, kʉnongwa ye ʉMwene uYeesu alɨ na makha aga kʉmwɨmɨɨlɨsya.
4 Quem és tu que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas estará firme, porque poderoso é Deus para o firmar.
5 Umuntu ʉmo akʉlola isiku limo kʉbha lifinjile nhaani kʉshɨla insiku ɨzyamwabho, ɨleelo umuntu ʉwamwabho akʉlola insiku zyonti zilingaanile. Umuntu weeka weeka alandataje she akʉlola wʉʉyo.
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente seguro em seu próprio ânimo.
6 Umuntu wʉnʉʉyo we akʉlola kʉtɨ isiku limo lɨlɨ nu wumwamu nhaani, akʉbhomba shɨnɨɨsho kʉnongwa ɨya kumushindikha ʉMwene. Woope we akulya khokhonti, akulya kumushindikha ʉMwene, kʉnongwa ye akumusalifwa ʉMʉlʉngʉ. Woope we atakulya, atakulya kʉnongwa ɨya kʉmʉkhondezya ʉMwene, woope akumusalifwa ʉMʉlʉngʉ.
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz. O que come para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e o que não come para o Senhor não come e dá graças a Deus.
7 Kʉnongwa ye atalɨɨpo umuntu pakaasi yɨɨtʉ we akwɨkhala kʉnongwa yaakwe wʉʉyo, awe atalɨɨpo umuntu we akufwa kʉnongwa yaakwe wʉʉyo.
7 Porque nenhum de nós vive para si e nenhum morre para si.
8 Kʉnongwa ye ɨnga twe bhuumi, twe bhuumi kʉnongwa ɨya wumwamu wa Mwene uYeesu, khabhɨlɨ ɨnga tukufwa, tukufwa kʉnongwa ɨya wumwamu wa Mwene. Pe shɨnɨɨsho, ɨnga twe bhuumi awe tukufwa, ɨtwe twe bhantʉ bha Mwene.
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, ou vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Kwe kʉtɨ, uKilisiti áfuuye na kʉzyʉkha, ɨnga abhe wʉ Mwene wa bhafwe na bhuumi.
9 Foi para isto que morreu Cristo e tornou a viver; para ser Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Ishi khooni khe ɨwe ʉkʉmʉlonga ʉnholo waakho mʉ lwɨtɨkho? Khabhɨlɨ khooni khe ʉkʉmʉshoolanya? Ɨtwe twenti tʉkhayɨmɨɨlɨla pɨlongolela pɨ tengo ɨlya wulonji ɨlya Mʉlʉngʉ.
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Cristo.
11 Kʉnongwa ye yisimbiilwe mu Wusimbe uWufinjile kʉtɨ,
11 Porque está escrito: Pela minha vida, diz o Senhor, todo joelho se dobrará diante de mim, e toda língua confessará a Deus.
12 Pe shɨnɨɨsho, umuntu weeka weeka mukaasi yɨɨtʉ, akhayɨlonga wʉʉyo ɨmbombo zyakwe pamiiso ga Mʉlʉngʉ.
12 De maneira que cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Pe shɨnɨɨsho, tʉleshe kʉlongana tʉneetwe na tʉneetwe. Khabhɨlɨ twamʉle kʉlekha kʉbhomba khokhonti khe khakʉmwazya ʉnholo wɨɨtʉ mʉ lwɨtɨkho kukuntila awe kʉbhomba imbiibhi.
13 Assim que não nos julguemos mais uns aos outros; antes, seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao irmão.
14 Kufumilana nɨ manyɨzyo zya Mwene uYeesu, imanyile nalyoli kʉtɨ shɨtalɨɨpo ishaakulya shoshonti she shikhandamanu. Ɨleelo ɨnga umuntu akʉlola ishaakulya shimo kʉtɨ shikhandamanu, pe ishaakulya shɨnɨɨsho kʉkwakwe shɨtɨbhe shikhandamanu.
14 Eu sei e estou certo, no Senhor Jesus, que nenhuma coisa é de si mesma imunda, a não ser para aquele que a tem por imunda; para esse é imunda.
15 Pe shɨnɨɨsho, ɨnga ɨwe ʉkʉmʉswɨmɨɨlɨzya ʉnholo wɨɨtʉ mʉ lwɨtɨkho kʉnongwa ɨya shaakulya she ukulya, ɨpo ɨwe ʉtakʉbhomba kʉ lʉgano. Kwɨ dala ɨlya shaakulya shaakho ʉtakhamʉteezye umuntu we uKilisiti ámʉfwɨlɨɨye!
15 Mas, se por causa da comida se contrista teu irmão, já não andas conforme o amor. Não destruas por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 Pe shɨnɨɨsho, ɨwe ʉtakhɨtɨshɨzye akhantʉ khe ʉkʉkhalola khinza khalongwe na bhanjɨ kʉtɨ khabhiibhi.
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem;
17 Kʉnongwa ye ʉwʉmwene wa Mʉlʉngʉ te kulya awe kʉmwela, lyoli kʉ kʉbhomba uwugolosu, kʉbha nu wutengaanu nʉ lʉseshelo vwe uMupepu uMufinjile akufumwa.
17 porque o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Umuntu wowonti we akʉmʉbhombela uKilisiti shɨnɨɨsho, akʉmʉkhondezya ʉMʉlʉngʉ, khabhɨlɨ akwɨtɨshɨlwa na bhantʉ.
18 Porque quem nisto serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 Pe ɨnga zɨlɨ shɨnɨɨsho, tʉyɨkʉngʉlaje nhaani kʉbhomba ziila zye zɨkʉleeta uwutengaanu na zye zɨkʉtwavwa kʉgomanya mʉ lwɨtɨkho.
19 Sigamos, pois, as coisas que servem para a paz e para a edificação de uns para com os outros.
20 Pe shɨnɨɨsho, ʉtananganyaaje ɨmbombo ya Mʉlʉngʉ kʉnongwa ɨya shaakulya. Ivwakulya vwonti vwe vɨkʉlɨɨwa vɨtalɨ nu mwinho, ɨleelo khabhiibhi kwazya ʉnholo mʉ lwɨtɨkho abhombe imbiibhi kʉnongwa ɨya shaakulya shoshonti she ukulya.
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. É verdade que tudo é limpo, mas mal vai para o homem que come com escândalo.
21 Kwashi ʉleshe kulya ɨnyama, awe kʉmwela idivaayi, na kuyidinda kʉbhomba khokhonti khe khakʉmwazya ʉnholo wiinyu mʉ lwɨtɨkho abhombe imbiibhi.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outras coisas em que teu irmão tropece, ou se escandalize, ou se enfraqueça.
22 Pe shɨnɨɨsho, khe ʉkʉkhɨɨtɨkha kʉ lɨnɨɨlyo, khabhe kʉkwakho ɨwe nʉ Mʉlʉngʉ. Asayiilwe umuntu we atakʉyɨlonga wʉʉyo we akʉbhomba akhantʉ khe akʉlola kʉtɨ wugolosu.
22 Tens tu fé? Tem- na em ti mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 Ɨleelo umuntu we akʉbha ni nsingaano mʉ mwoyo kʉ zya shaakulya she akulya, ɨnga aalya, alongiilwe kʉtɨ akʉbhomba libhiibhi, kʉnongwa ye ataliiye kʉ lwɨtɨkho. Lyolyonti lye lɨkʉbhombwa sita lwɨtɨkho kʉ kʉbhomba imbiibhi.
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come, está condenado, porque não come por fé; e tudo o que não é de fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.