Romanos 14
ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs NAA
1 Mʉmʉposheelaje uwamwinyu we atagomile mʉ lwɨtɨkho. Mʉtadalɨnhanaje nawo kʉ zyɨ nsɨɨbho zyakwe.
1 Acolham quem é fraco na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Umuntu we agomile mʉ lwɨtɨkho akʉlola lʉkʉmwɨtɨshɨzya kulya khokhonti. Ɨleelo uwunji we atagomile mʉ lwɨtɨkho, akʉlola lʉkʉmwɨtɨshɨzya kulya inyenyi ɨzya matʉndʉ nyeene.
2 Um crê que pode comer de tudo, mas quem é fraco na fé come legumes.
3 Wʉnʉʉyo we akulya khokhonti atamʉsholanyaaje ʉla we akulya inyenyi ɨzya matʉndʉ nyeene. Woope we akulya inyenyi ɨzya matʉndʉ nyeene, atamʉlongaje ʉla we akulya khokhonti, kʉnongwa ye ʉMʉlʉngʉ amʉposheleeye anza she alɨ.
3 Quem come de tudo não deve desprezar o que não come; e o que não come não deve julgar o que come de tudo, porque Deus o acolheu.
4 Ɨwe we naanu we ʉkʉmʉlonga umubhombi wa muntu uwunji? Ʉmwene waakwe we amumanyile kʉtɨ umubhombi waakwe ayɨmɨlɨɨye akhinza awe aguuye. Khabhɨlɨ umubhombi wʉnʉʉyo akwɨmɨɨlɨla akhinza, kʉnongwa ye ʉMwene uYeesu alɨ na makha aga kʉmwɨmɨɨlɨsya.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? Para o seu próprio dono é que ele está em pé ou cai; mas ficará em pé, porque o Senhor é poderoso para o manter em pé.
5 Umuntu ʉmo akʉlola isiku limo kʉbha lifinjile nhaani kʉshɨla insiku ɨzyamwabho, ɨleelo umuntu ʉwamwabho akʉlola insiku zyonti zilingaanile. Umuntu weeka weeka alandataje she akʉlola wʉʉyo.
5 Alguns pensam que certos dias são mais importantes do que os demais, mas outros pensam que todos os dias são iguais. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 Umuntu wʉnʉʉyo we akʉlola kʉtɨ isiku limo lɨlɨ nu wumwamu nhaani, akʉbhomba shɨnɨɨsho kʉnongwa ɨya kumushindikha ʉMwene. Woope we akulya khokhonti, akulya kumushindikha ʉMwene, kʉnongwa ye akumusalifwa ʉMʉlʉngʉ. Woope we atakulya, atakulya kʉnongwa ɨya kʉmʉkhondezya ʉMwene, woope akumusalifwa ʉMʉlʉngʉ.
6 Quem pensa que certos dias são mais importantes faz isso para o Senhor. Quem come de tudo faz isso para o Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come de tudo é para o Senhor que não come e dá graças a Deus.
7 Kʉnongwa ye atalɨɨpo umuntu pakaasi yɨɨtʉ we akwɨkhala kʉnongwa yaakwe wʉʉyo, awe atalɨɨpo umuntu we akufwa kʉnongwa yaakwe wʉʉyo.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 Kʉnongwa ye ɨnga twe bhuumi, twe bhuumi kʉnongwa ɨya wumwamu wa Mwene uYeesu, khabhɨlɨ ɨnga tukufwa, tukufwa kʉnongwa ɨya wumwamu wa Mwene. Pe shɨnɨɨsho, ɨnga twe bhuumi awe tukufwa, ɨtwe twe bhantʉ bha Mwene.
8 Porque, se vivemos, é para o Senhor que vivemos; se morremos, é para o Senhor que morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Kwe kʉtɨ, uKilisiti áfuuye na kʉzyʉkha, ɨnga abhe wʉ Mwene wa bhafwe na bhuumi.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e tornou a viver: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Ishi khooni khe ɨwe ʉkʉmʉlonga ʉnholo waakho mʉ lwɨtɨkho? Khabhɨlɨ khooni khe ʉkʉmʉshoolanya? Ɨtwe twenti tʉkhayɨmɨɨlɨla pɨlongolela pɨ tengo ɨlya wulonji ɨlya Mʉlʉngʉ.
10 Você, porém, por que julga o seu irmão? E você, por que despreza o seu irmão? Pois todos temos de comparecer diante do tribunal de Deus.
11 Kʉnongwa ye yisimbiilwe mu Wusimbe uWufinjile kʉtɨ,
11 Como está escrito: “Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.”
12 Pe shɨnɨɨsho, umuntu weeka weeka mukaasi yɨɨtʉ, akhayɨlonga wʉʉyo ɨmbombo zyakwe pamiiso ga Mʉlʉngʉ.
12 Assim, pois, cada um de nós prestará contas de si mesmo diante de Deus.
13 Pe shɨnɨɨsho, tʉleshe kʉlongana tʉneetwe na tʉneetwe. Khabhɨlɨ twamʉle kʉlekha kʉbhomba khokhonti khe khakʉmwazya ʉnholo wɨɨtʉ mʉ lwɨtɨkho kukuntila awe kʉbhomba imbiibhi.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Pelo contrário, tomem a decisão de não pôr tropeço ou escândalo diante do irmão.
14 Kufumilana nɨ manyɨzyo zya Mwene uYeesu, imanyile nalyoli kʉtɨ shɨtalɨɨpo ishaakulya shoshonti she shikhandamanu. Ɨleelo ɨnga umuntu akʉlola ishaakulya shimo kʉtɨ shikhandamanu, pe ishaakulya shɨnɨɨsho kʉkwakwe shɨtɨbhe shikhandamanu.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nada é impuro em si mesmo, a não ser para aquele que pensa que alguma coisa é impura; para esse é impura.
15 Pe shɨnɨɨsho, ɨnga ɨwe ʉkʉmʉswɨmɨɨlɨzya ʉnholo wɨɨtʉ mʉ lwɨtɨkho kʉnongwa ɨya shaakulya she ukulya, ɨpo ɨwe ʉtakʉbhomba kʉ lʉgano. Kwɨ dala ɨlya shaakulya shaakho ʉtakhamʉteezye umuntu we uKilisiti ámʉfwɨlɨɨye!
15 Se o seu irmão fica triste por causa do que você come, você já não anda segundo o amor. Não faça perecer, por causa daquilo que você come, aquele por quem Cristo morreu.
16 Pe shɨnɨɨsho, ɨwe ʉtakhɨtɨshɨzye akhantʉ khe ʉkʉkhalola khinza khalongwe na bhanjɨ kʉtɨ khabhiibhi.
16 Não seja, pois, difamado aquilo que vocês consideram bom.
17 Kʉnongwa ye ʉwʉmwene wa Mʉlʉngʉ te kulya awe kʉmwela, lyoli kʉ kʉbhomba uwugolosu, kʉbha nu wutengaanu nʉ lʉseshelo vwe uMupepu uMufinjile akufumwa.
17 Porque o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Umuntu wowonti we akʉmʉbhombela uKilisiti shɨnɨɨsho, akʉmʉkhondezya ʉMʉlʉngʉ, khabhɨlɨ akwɨtɨshɨlwa na bhantʉ.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelas pessoas.
19 Pe ɨnga zɨlɨ shɨnɨɨsho, tʉyɨkʉngʉlaje nhaani kʉbhomba ziila zye zɨkʉleeta uwutengaanu na zye zɨkʉtwavwa kʉgomanya mʉ lwɨtɨkho.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que contribuem para a paz e também as que são para a edificação mútua.
20 Pe shɨnɨɨsho, ʉtananganyaaje ɨmbombo ya Mʉlʉngʉ kʉnongwa ɨya shaakulya. Ivwakulya vwonti vwe vɨkʉlɨɨwa vɨtalɨ nu mwinho, ɨleelo khabhiibhi kwazya ʉnholo mʉ lwɨtɨkho abhombe imbiibhi kʉnongwa ɨya shaakulya shoshonti she ukulya.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são puras, mas não é bom quando alguém come algo que causa escândalo.
21 Kwashi ʉleshe kulya ɨnyama, awe kʉmwela idivaayi, na kuyidinda kʉbhomba khokhonti khe khakʉmwazya ʉnholo wiinyu mʉ lwɨtɨkho abhombe imbiibhi.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Pe shɨnɨɨsho, khe ʉkʉkhɨɨtɨkha kʉ lɨnɨɨlyo, khabhe kʉkwakho ɨwe nʉ Mʉlʉngʉ. Asayiilwe umuntu we atakʉyɨlonga wʉʉyo we akʉbhomba akhantʉ khe akʉlola kʉtɨ wugolosu.
22 A fé que você tem, guarde-a para você mesmo diante de Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 Ɨleelo umuntu we akʉbha ni nsingaano mʉ mwoyo kʉ zya shaakulya she akulya, ɨnga aalya, alongiilwe kʉtɨ akʉbhomba libhiibhi, kʉnongwa ye ataliiye kʉ lwɨtɨkho. Lyolyonti lye lɨkʉbhombwa sita lwɨtɨkho kʉ kʉbhomba imbiibhi.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, pois o que ele faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.