Romanos 14

ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mʉmʉposheelaje uwamwinyu we atagomile mʉ lwɨtɨkho. Mʉtadalɨnhanaje nawo kʉ zyɨ nsɨɨbho zyakwe.
1 Recebei ao fraco na fé, mas não para discutir assuntos duvidosos.
2 Umuntu we agomile mʉ lwɨtɨkho akʉlola lʉkʉmwɨtɨshɨzya kulya khokhonti. Ɨleelo uwunji we atagomile mʉ lwɨtɨkho, akʉlola lʉkʉmwɨtɨshɨzya kulya inyenyi ɨzya matʉndʉ nyeene.
2 Porque um crê que ele pode comer todas as coisas, e outro, que é fraco, come ervas.
3 Wʉnʉʉyo we akulya khokhonti atamʉsholanyaaje ʉla we akulya inyenyi ɨzya matʉndʉ nyeene. Woope we akulya inyenyi ɨzya matʉndʉ nyeene, atamʉlongaje ʉla we akulya khokhonti, kʉnongwa ye ʉMʉlʉngʉ amʉposheleeye anza she alɨ.
3 Quem come não despreze o que não come; e o que não come, não julgue o que come; porque Deus o recebeu.
4 Ɨwe we naanu we ʉkʉmʉlonga umubhombi wa muntu uwunji? Ʉmwene waakwe we amumanyile kʉtɨ umubhombi waakwe ayɨmɨlɨɨye akhinza awe aguuye. Khabhɨlɨ umubhombi wʉnʉʉyo akwɨmɨɨlɨla akhinza, kʉnongwa ye ʉMwene uYeesu alɨ na makha aga kʉmwɨmɨɨlɨsya.
4 Quem és tu que julgas o servo de outro homem? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas ele estará firme, porque Deus é capaz de o fazer ficar em pé.
5 Umuntu ʉmo akʉlola isiku limo kʉbha lifinjile nhaani kʉshɨla insiku ɨzyamwabho, ɨleelo umuntu ʉwamwabho akʉlola insiku zyonti zilingaanile. Umuntu weeka weeka alandataje she akʉlola wʉʉyo.
5 Um homem considera um dia superior ao outro; e outro, considera todos os dias iguais. Seja cada homem completamente convicto em sua própria mente.
6 Umuntu wʉnʉʉyo we akʉlola kʉtɨ isiku limo lɨlɨ nu wumwamu nhaani, akʉbhomba shɨnɨɨsho kʉnongwa ɨya kumushindikha ʉMwene. Woope we akulya khokhonti, akulya kumushindikha ʉMwene, kʉnongwa ye akumusalifwa ʉMʉlʉngʉ. Woope we atakulya, atakulya kʉnongwa ɨya kʉmʉkhondezya ʉMwene, woope akumusalifwa ʉMʉlʉngʉ.
6 Aquele que considera o dia, considere para o Senhor; e aquele que não considera o dia, para o Senhor não considera; e quem come, para o Senhor come porque dá graças a Deus; e o que não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Kʉnongwa ye atalɨɨpo umuntu pakaasi yɨɨtʉ we akwɨkhala kʉnongwa yaakwe wʉʉyo, awe atalɨɨpo umuntu we akufwa kʉnongwa yaakwe wʉʉyo.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum homem morre para si.
8 Kʉnongwa ye ɨnga twe bhuumi, twe bhuumi kʉnongwa ɨya wumwamu wa Mwene uYeesu, khabhɨlɨ ɨnga tukufwa, tukufwa kʉnongwa ɨya wumwamu wa Mwene. Pe shɨnɨɨsho, ɨnga twe bhuumi awe tukufwa, ɨtwe twe bhantʉ bha Mwene.
8 Porque se vivemos, para o Senhor vivemos; e se morremos, para o Senhor morremos. Portanto, vivendo ou morrendo, somos do Senhor.
9 Kwe kʉtɨ, uKilisiti áfuuye na kʉzyʉkha, ɨnga abhe wʉ Mwene wa bhafwe na bhuumi.
9 Porque para isto Cristo morreu, e ressuscitou, e tornou a viver, para que ele pudesse ser Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Ishi khooni khe ɨwe ʉkʉmʉlonga ʉnholo waakho mʉ lwɨtɨkho? Khabhɨlɨ khooni khe ʉkʉmʉshoolanya? Ɨtwe twenti tʉkhayɨmɨɨlɨla pɨlongolela pɨ tengo ɨlya wulonji ɨlya Mʉlʉngʉ.
10 Mas por que tu julgas o teu irmão? Ou por que tu desprezas teu irmão? Porquanto, todos nós compareceremos diante do tribunal de Cristo.
11 Kʉnongwa ye yisimbiilwe mu Wusimbe uWufinjile kʉtɨ,
11 Porque está escrito: Como eu vivo, diz o Senhor, todo joelho se dobrará diante de mim, e toda língua confessará a Deus.
12 Pe shɨnɨɨsho, umuntu weeka weeka mukaasi yɨɨtʉ, akhayɨlonga wʉʉyo ɨmbombo zyakwe pamiiso ga Mʉlʉngʉ.
12 Assim, então, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Pe shɨnɨɨsho, tʉleshe kʉlongana tʉneetwe na tʉneetwe. Khabhɨlɨ twamʉle kʉlekha kʉbhomba khokhonti khe khakʉmwazya ʉnholo wɨɨtʉ mʉ lwɨtɨkho kukuntila awe kʉbhomba imbiibhi.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; mas antes decidi isto, em não pordes tropeço ou escândalo no caminho do seu irmão.
14 Kufumilana nɨ manyɨzyo zya Mwene uYeesu, imanyile nalyoli kʉtɨ shɨtalɨɨpo ishaakulya shoshonti she shikhandamanu. Ɨleelo ɨnga umuntu akʉlola ishaakulya shimo kʉtɨ shikhandamanu, pe ishaakulya shɨnɨɨsho kʉkwakwe shɨtɨbhe shikhandamanu.
14 Eu sei, e estou convencido no Senhor Jesus, que não há coisa alguma imunda em si mesma, mas para aquele que pensa que alguma coisa é imunda, para esse é imunda.
15 Pe shɨnɨɨsho, ɨnga ɨwe ʉkʉmʉswɨmɨɨlɨzya ʉnholo wɨɨtʉ mʉ lwɨtɨkho kʉnongwa ɨya shaakulya she ukulya, ɨpo ɨwe ʉtakʉbhomba kʉ lʉgano. Kwɨ dala ɨlya shaakulya shaakho ʉtakhamʉteezye umuntu we uKilisiti ámʉfwɨlɨɨye!
15 Mas, se teu irmão se entristecer com o teu alimento, tu já não andas em amor. Não destruas com o teu alimento aquele por quem Cristo morreu.
16 Pe shɨnɨɨsho, ɨwe ʉtakhɨtɨshɨzye akhantʉ khe ʉkʉkhalola khinza khalongwe na bhanjɨ kʉtɨ khabhiibhi.
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem.
17 Kʉnongwa ye ʉwʉmwene wa Mʉlʉngʉ te kulya awe kʉmwela, lyoli kʉ kʉbhomba uwugolosu, kʉbha nu wutengaanu nʉ lʉseshelo vwe uMupepu uMufinjile akufumwa.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Umuntu wowonti we akʉmʉbhombela uKilisiti shɨnɨɨsho, akʉmʉkhondezya ʉMʉlʉngʉ, khabhɨlɨ akwɨtɨshɨlwa na bhantʉ.
18 Porque quem nestas coisas serve a Cristo, é aceitável a Deus, e aprovado pelos homens.
19 Pe ɨnga zɨlɨ shɨnɨɨsho, tʉyɨkʉngʉlaje nhaani kʉbhomba ziila zye zɨkʉleeta uwutengaanu na zye zɨkʉtwavwa kʉgomanya mʉ lwɨtɨkho.
19 Sigamos, pois, as coisas que contribuem para a paz e as coisas que são para a edificação de uns para com os outros.
20 Pe shɨnɨɨsho, ʉtananganyaaje ɨmbombo ya Mʉlʉngʉ kʉnongwa ɨya shaakulya. Ivwakulya vwonti vwe vɨkʉlɨɨwa vɨtalɨ nu mwinho, ɨleelo khabhiibhi kwazya ʉnholo mʉ lwɨtɨkho abhombe imbiibhi kʉnongwa ɨya shaakulya shoshonti she ukulya.
20 Não destruas por causa do alimento a obra de Deus. Todas as coisas são de fato puras, mas são más para o homem que come com escândalo.
21 Kwashi ʉleshe kulya ɨnyama, awe kʉmwela idivaayi, na kuyidinda kʉbhomba khokhonti khe khakʉmwazya ʉnholo wiinyu mʉ lwɨtɨkho abhombe imbiibhi.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem alguma coisa que teu irmão tropece, ou se ofenda, ou se enfraqueça.
22 Pe shɨnɨɨsho, khe ʉkʉkhɨɨtɨkha kʉ lɨnɨɨlyo, khabhe kʉkwakho ɨwe nʉ Mʉlʉngʉ. Asayiilwe umuntu we atakʉyɨlonga wʉʉyo we akʉbhomba akhantʉ khe akʉlola kʉtɨ wugolosu.
22 Tens tu fé? Tem-na em ti mesmo diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo nas coisas que aprova.
23 Ɨleelo umuntu we akʉbha ni nsingaano mʉ mwoyo kʉ zya shaakulya she akulya, ɨnga aalya, alongiilwe kʉtɨ akʉbhomba libhiibhi, kʉnongwa ye ataliiye kʉ lwɨtɨkho. Lyolyonti lye lɨkʉbhombwa sita lwɨtɨkho kʉ kʉbhomba imbiibhi.
23 Mas aquele que tem dúvidas, é condenado se comer, porque ele não come por fé; pois tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.