Romanos 12
ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs NAA
1 Ishi bhanholo bhaanɨ mʉ lwɨtɨkho, ɨnkʉbhalamba ku shisa sha Mʉlʉngʉ, muyifumwaje mʉneemwe ngatɨ mfinjile ɨya kʉlʉngʉlɨzya ye mpʉʉma, khabhɨlɨ mfinjile ye yɨkʉmʉkhondezya ʉMʉlʉngʉ. Kʉbhomba shɨnɨɨsho lye lɨdala ɨlya nalyoli ɨlya kumupuuta.
1 Portanto, irmãos, pelas misericórdias de Deus, peço que ofereçam o seu corpo como sacrifício vivo, santo e agradável a Deus. Este é o culto racional de vocês.
2 Mʉtenyezyaje winza zye zɨkʉbhombwa na bhantʉ abha mʉ nsɨ umu, lyoli ʉMʉlʉngʉ abhagalʉlanye mʉ mooyo giinyu, ɨnga mʉbhe nɨ nsɨɨbho impwa. Ɨpo pe mʉtɨmanye ɨshɨgane sha Mʉlʉngʉ. Mʉtɨmanye zye nyinza, zye zɨkʉmʉkhondezya ʉMʉlʉngʉ, khabhɨlɨ zye zya wukwilizu.
2 E não vivam conforme os padrões deste mundo, mas deixem que Deus os transforme pela renovação da mente, para que possam experimentar qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Kufumilana nu wiila we impewiilwe nʉ Mʉlʉngʉ kʉbha ne musundikwa, ɨnkʉbhabhʉʉzya mwenti kʉtɨ: mʉleshe kʉyɨbaada kʉtɨ mʉkhondeeye kʉshɨla she mʉlɨ, lyoli mʉsɨbhɨlɨlaje kʉ njeele. Weeka weeka apewiilwe ishipimilo shaakwe ɨsha lwɨtɨkho nʉ Mʉlʉngʉ.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um de vocês que não pense de si mesmo além do que convém. Pelo contrário, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Ʉmʉbhɨlɨ wʉlɨ weeka, ɨleelo wʉlɨ nɨ mpaaswa inyinji. Ɨmpaaswa yeeka yeeka yɨlɨ nɨ mbombo yaakwe.
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 Shɨnɨɨsho she zɨlɨ nʉ mʉbhɨlɨ wa Kilisiti. Ɨtwe twe mpaaswa inyinji ɨzya mʉbhɨlɨ waakwe weeka. Mʉ mʉbhɨlɨ uwu, umuntu weeka weeka mpaaswa kwa wamwabho.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros.
6 Pe shɨnɨɨsho, tʉlɨ nɨ vɨkʉnjɨlwa nɨɨvwo nɨɨvwo anza she ʉMʉlʉngʉ atupiiye ku wiila waakwe. We alɨ nɨ shɨkʉnjɨlwa ɨsha wukuwi, afumwaje uwukuwi, anza she ʉlwɨtɨkho lwakwe lʉlɨ.
6 Temos, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se é profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 We alɨ nɨ shɨkʉnjɨlwa ɨsha kʉbhombela abhanjɨ, abhombelaje. We alɨ nɨ shɨkʉnjɨlwa ɨsha kʉmanyɨzya, amanyɨzyaje.
7 se é ministério, dediquemo-nos ao ministério; o que ensina dedique-se ao ensino;
8 We alɨ nɨ shɨkʉnjɨlwa ɨsha kubhajinjizya abhanjɨ, abhajinjizyaje. We alɨ nɨ shɨkʉnjɨlwa ɨsha kʉbhagabhɨla abhanjɨ, abhombaje shɨnɨɨsho ku wuteti. Umwimiilili ayɨmɨlɨlaje kʉ mwoyo ʉwa kʉyɨkʉngʉla. Woope we alɨ nɨ shɨkʉnjɨlwa ɨsha shisa, alolesyaje ishisa kʉ lʉseshelo.
8 o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com generosidade; o que preside, com zelo; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 Ʉlʉgano lwinyu lʉtabhanje lwɨ lenga, muzivitilwaje imbiibhi, mʉbhombaje zye nyinza.
9 O amor seja sem hipocrisia. Odeiem o mal e apeguem-se ao bem.
10 Mʉgananaje mʉneemwe na mʉneemwe anza bhanholo. Umuntu weeka weeka ayɨkʉngʉlaje kumutinikha ʉwamwabho.
10 Amem uns aos outros com amor fraternal. Quanto à honra, deem sempre preferência aos outros.
11 Mʉtabhanje mwe bhakhata, lyoli mʉyɨkʉngʉlaje, muyifumwaje mʉ mooyo giinyu kʉmʉbhombela ʉMwene.
11 Quanto ao zelo, não sejam preguiçosos. Sejam fervorosos de espírito, servindo o Senhor.
12 Mʉseshelaje kʉnongwa ye mʉlɨ nʉ lʉsʉʉbhɨlo, mʉbhanje nu wujimbiilizu mʉ mayɨmba. Mupuutaje insiku zyonti.
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação e perseverem na oração.
13 Mʉbhavwaje abhafinjile abhamwinyu mʉ vwe bhabhuliliilwe. Khabhɨlɨ mʉbhaposheelaje abhajeni ku wuteti.
13 Ajudem a suprir as necessidades dos santos. Pratiquem a hospitalidade.
14 Mʉmʉlaabhe ʉMʉlʉngʉ abhasaye bhe bhakʉbhayɨmvwa, mʉbhalabhɨlaje ɨnsayo, mʉtabhalabhɨlaje ishigune abhantʉ.
14 Abençoem aqueles que perseguem vocês; abençoem e não amaldiçoem.
15 Seshelaji peeka na bhe bhakʉseshela. Lilaji peeka na bhe bhakʉlɨla.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Mwɨkhalaje ku wutengaanu mʉneemwe na mʉneemwe. Mʉtayɨbaadaje, lyoli mwɨtɨshe kʉbha peeka na bhantʉ bhe abhanjɨ bhatakubhashindikha. Mʉtabhanje mwe bhantʉ abha kʉyɨbaada kʉtɨ mumanyile zyonti.
16 Tenham o mesmo modo de pensar de uns para com os outros. Em vez de serem orgulhosos, sejam solidários com os humildes. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Umuntu ɨnga akʉbhombela uwubhiibhi ʉtamʉtabhʉlɨzyaje kʉmʉbhombela uwubhiibhi. Lyoli mʉsɨbhɨlɨlaje nhaani kʉbhomba zye nyinza kʉ bhantʉ bhonti.
17 Não paguem a ninguém mal por mal; procurem fazer o bem diante de todos.
18 Ɨnga yɨkwɨtɨnhana kukwinyu, mwɨkhalaje ku wutengaanu na bhantʉ bhonti.
18 Se possível, no que depender de vocês, vivam em paz com todas as pessoas.
19 Bhaganwa bhaanɨ, mʉtalandʉzyaje, lyoli mʉmʉleshelaje ʉMʉlʉngʉ zyonti zɨnɨɨzyo. Kʉnongwa ye yisimbiilwe mu Wusimbe uWufinjile kʉtɨ, “Kʉlandʉzya mbombo yaanɨ, ɨne ɨnhayɨlandʉzya, akʉlonga ʉMwene.”
19 Meus amados, não façam justiça com as próprias mãos, mas deem lugar à ira de Deus, pois está escrito: “A mim pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.”
20 Khabhɨlɨ uWusimbe uWufinjile wʉkʉtɨ,
20 Façam o contrário: “Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber; porque, fazendo isto, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele.”
21 Ʉtakhɨɨtɨshe kʉtolwa nu wubhiibhi, lyoli ʉwʉtole uwubhiibhi kwɨ dala ɨlya kʉbhomba inyinza.
21 Não se deixe vencer pelo mal, mas vença o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.