Romanos 10
ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs VC
1 Bhanholo bhaanɨ mʉ lwɨtɨkho, zye ɨnkwanza nhaani mʉ mwoyo waanɨ, ni mpuuto zyanɨ kwa Mʉlʉngʉ, kʉ kʉtɨ abhamwɨtʉ aBhaisilaeli bhawaaje uwuposhi.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a súplica que dirijo a Deus por eles são para que se salvem.
2 Kʉnongwa ye ɨnkʉbhalola kʉtɨ bhakʉyɨkʉngʉla kʉmwanza ʉMʉlʉngʉ, ɨleelo bhatamanyile she ʉMʉlʉngʉ akwanza bhamwanzaje.
2 Pois lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas um zelo sem discernimento.
3 Kʉnongwa ye abheene bhatamanyile she ʉMʉlʉngʉ akʉbhabhaazɨzya abhantʉ uwugolosu, bhakhanza ɨdala ɨlya wugolosu waabho bhɨɨbho. Bhásiitile kʉlandata ɨdala lya Mʉlʉngʉ ɨlya kʉbhabhaazɨzya abhantʉ uwugolosu.
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Kwɨ dala ɨlya kwɨnza kwa Kilisiti, ɨndajɨzyo zikhafishila pa wusililishilo waakwe, ɨnga bhonti bhe bhakʉmwɨtɨkha bhabhaazɨwe uwugolosu.
4 Porque Cristo é o fim da lei, para justificar todo aquele que crê.
5 Ku zyi ntumi ɨya kʉposheela uwugolosu kwɨ dala ɨlya kʉlandata ɨndajɨzyo, ʉMoose ásimbile átɨlɨ, “Umuntu we akʉzɨlema zyonti zye zisimbiilwe mʉ ndajɨzyo, atɨyɨkhalaje kwɨ dala ɨlya kʉzɨlema zɨnɨɨzyo.”
5 Ora, Moisés escreve da justiça que vem da lei: O homem que a praticar viverá por ela {Lv 18,5}.
6 Ɨleelo kʉ zya wugolosu we wukufumilana nʉ lwɨtɨkho, ʉMoose ásimbile átɨlɨ, “Ʉtalongaje mʉ mwoyo waakho kʉtɨ, ‘Wu naanu we akhayɨzʉbha kʉmwanya?’ ” Kwe kʉtɨ, kʉmʉleeta uKilisiti mʉ nsɨ.
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? Isto é, para trazer do alto o Cristo;
7 “Awe kʉtɨ, ‘Wu naanu we atiyiishe kwɨlongo?’ ” Kwe kʉtɨ, kʉmʉzyʉsya uKilisiti kufuma kʉ bhafwe.
7 ou: Quem descerá ao abismo? Isto é, para fazer voltar Cristo dentre os mortos.
8 Ɨleelo uWusimbe uWufinjile wʉkʉtɨ, “Izwi lɨnɨɨlyo ɨlya Mʉlʉngʉ lɨlɨ papɨɨpɨ nɨɨwe, lɨlɨ mwi lomu lyakho na mʉ mwoyo waakho.” Izwi lɨnɨɨlyo lye lizwi lya lwɨtɨkho lwe tʉkʉlʉmbɨɨlɨla.
8 Que diz ela, afinal? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração {Dt 30,14}. Essa é a palavra da fé, que pregamos.
9 Kʉnongwa ye ɨnga walaata kwi lomu lyakho wʉneewe kʉtɨ, “UYeesu wʉ Mwene,” na kwɨtɨkha mʉ mwoyo waakho kʉtɨ ʉMʉlʉngʉ amuzyusiizye kufuma kʉ bhafwe, ʉMʉlʉngʉ atɨkʉposhe.
9 Portanto, se com tua boca confessares que Jesus é o Senhor, e se em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 Kʉnongwa ye kʉ mwoyo umuntu akwɨtɨkha, pe akʉbhaazɨwa uwugolosu, khabhɨlɨ na kwi lomu lyakwe wʉʉyo akʉlaata, pe akʉposheela uwuposhi.
10 É crendo de coração que se obtém a justiça, e é professando com palavras que se chega à salvação.
11 UWusimbe uWufinjile wʉkʉlonga ɨzya Kilisiti kʉtɨ, “Wowonti we akʉmwɨtɨkha te akhasʉʉpɨle naalumo.”
11 A Escritura diz: Todo o que nele crer não será confundido {Is 28,16}.
12 Kwe kʉtɨ kʉtalɨ nu wuleganu ʉwa Bhayahuudi na bhe te Bhayahuudi. Ʉweene wʉ Mwene wa bhantʉ bhonti, khabhɨlɨ muteti ku bhonti bhe bhakʉmʉlaabha.
12 Pois não há distinção entre judeu e grego, porque todos têm um mesmo Senhor, rico para com todos os que o invocam,
13 UWusimbe uWufinjile wʉkʉtɨ, “Umuntu wowonti we akhayɨlaata na kʉmʉsʉʉbhɨla ʉMwene akhayɨtʉʉlwa.”
13 porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo {Jl 3,5}.
14 Bhʉlɨ, abhantʉ bhangamupuuta bhʉlɨɨbhʉlɨ ʉla we bhatamwitishile? Khabhɨlɨ bhangamwɨtɨkha bhʉlɨɨbhʉlɨ ɨnga bhatimvwizye intumi zyakwe? Khabhɨlɨ bhangɨmvwa bhʉlɨɨbhʉlɨ ɨnga kʉtalɨ nu mulumbiilili?
14 Porém, como invocarão aquele em quem não têm fé? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão falar, se não houver quem pregue?
15 Khabhɨlɨ bhangalʉmbɨɨlɨla bhʉlɨɨbhʉlɨ ɨnga bhatasonteleziizwe? Anza she yisimbiilwe mu Wusimbe uWufinjile kʉtɨ, “Khinza nhaani kwɨnza bhaala bhe bhakʉlʉmbɨɨlɨla iNtumi iNyinza!”
15 E como pregarão, se não forem enviados, como está escrito: Quão formosos são os pés daqueles que anunciam as boas novas {Is 52,7}?
16 Ɨleelo te Bhaisilaeli bhonti bhítishile iNtumi iNyinza yɨnɨɨyo. Kʉnongwa ye umukuwi ʉYeesaya álonjile átɨlɨ, “We Mwene, wu naanu we ayitishile intumi zyɨtʉ?”
16 Mas não são todos que prestaram ouvido à boa nova. É o que exclama Isaías: Senhor, quem acreditou na nossa pregação {Is 53,1}?
17 Pe shɨnɨɨsho, ʉlwɨtɨkho lukufumilana na kwɨmvwa izwi, izwi lɨnɨɨlyo zye Ntumi iNyinza ɨzya Kilisiti.
17 Logo, a fé provém da pregação e a pregação se exerce em razão da palavra de Cristo.
18 Ɨleelo ɨnkʉbhʉzɨɨlɨzya kʉtɨ, bhʉlɨ, aBhaisilaeli bhatimvwizye? Nalyoli bhímvwizye, kʉnongwa ye uWusimbe uWufinjile wʉkʉtɨ,
18 Pergunto, agora: Acaso não ouviram? Claro que sim! Por toda a terra correu a sua voz, e até os confins do mundo foram as suas palavras {Sl 18,5}.
19 Khabhɨlɨ ɨnkʉbhʉzɨɨlɨzya kʉtɨ, bhʉlɨ, aBhaisilaeli bhatázyaganyiinye? Ndaali, bházyaganyiinye, kʉnongwa ye mʉ khabhalɨlo akha Moose ʉMʉlʉngʉ átɨlɨ,
19 E pergunto ainda: Acaso Israel não o compreendeu? Já Moisés lhes havia dito: Eu vos despertarei ciúmes com um povo que não merece este nome; provocar-vos-ei a ira contra uma nação insensata {Dt 32,21}.
20 Woope umukuwi ʉYeesaya akʉlonga ku wudandamazu amazwi ga Mʉlʉngʉ kʉtɨ,
20 E Isaías se abalança a dizer: Fui achado pelos que não me buscavam; manifestei-me aos que não perguntavam por mim {Is 65,1}.
21 Ɨleelo kʉ zya Bhaisilaeli, ʉMʉlʉngʉ akʉlonga kʉtɨ,
21 Ao passo que a respeito de Israel ele diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo desobediente e teimoso {Is 65,2}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.