Romanos 10
ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs BKJ
1 Bhanholo bhaanɨ mʉ lwɨtɨkho, zye ɨnkwanza nhaani mʉ mwoyo waanɨ, ni mpuuto zyanɨ kwa Mʉlʉngʉ, kʉ kʉtɨ abhamwɨtʉ aBhaisilaeli bhawaaje uwuposhi.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a oração a Deus por Israel é para que eles sejam salvos.
2 Kʉnongwa ye ɨnkʉbhalola kʉtɨ bhakʉyɨkʉngʉla kʉmwanza ʉMʉlʉngʉ, ɨleelo bhatamanyile she ʉMʉlʉngʉ akwanza bhamwanzaje.
2 Porque eu lhes dou testemunho de que eles têm zelo de Deus, mas não segundo o conhecimento.
3 Kʉnongwa ye abheene bhatamanyile she ʉMʉlʉngʉ akʉbhabhaazɨzya abhantʉ uwugolosu, bhakhanza ɨdala ɨlya wugolosu waabho bhɨɨbho. Bhásiitile kʉlandata ɨdala lya Mʉlʉngʉ ɨlya kʉbhabhaazɨzya abhantʉ uwugolosu.
3 Porque ignorando a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Kwɨ dala ɨlya kwɨnza kwa Kilisiti, ɨndajɨzyo zikhafishila pa wusililishilo waakwe, ɨnga bhonti bhe bhakʉmwɨtɨkha bhabhaazɨwe uwugolosu.
4 Porque Cristo é o fim da lei, para justiça de todo aquele que crê.
5 Ku zyi ntumi ɨya kʉposheela uwugolosu kwɨ dala ɨlya kʉlandata ɨndajɨzyo, ʉMoose ásimbile átɨlɨ, “Umuntu we akʉzɨlema zyonti zye zisimbiilwe mʉ ndajɨzyo, atɨyɨkhalaje kwɨ dala ɨlya kʉzɨlema zɨnɨɨzyo.”
5 Porque Moisés descreve a justiça que é pela lei: O homem que faz estas coisas, viverá por elas.
6 Ɨleelo kʉ zya wugolosu we wukufumilana nʉ lwɨtɨkho, ʉMoose ásimbile átɨlɨ, “Ʉtalongaje mʉ mwoyo waakho kʉtɨ, ‘Wu naanu we akhayɨzʉbha kʉmwanya?’ ” Kwe kʉtɨ, kʉmʉleeta uKilisiti mʉ nsɨ.
6 Mas a justiça que é pela fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? (isto é, para fazer Cristo descer),
7 “Awe kʉtɨ, ‘Wu naanu we atiyiishe kwɨlongo?’ ” Kwe kʉtɨ, kʉmʉzyʉsya uKilisiti kufuma kʉ bhafwe.
7 ou: Quem descerá ao abismo? (isto é, para fazer Cristo subir dentre os mortos).
8 Ɨleelo uWusimbe uWufinjile wʉkʉtɨ, “Izwi lɨnɨɨlyo ɨlya Mʉlʉngʉ lɨlɨ papɨɨpɨ nɨɨwe, lɨlɨ mwi lomu lyakho na mʉ mwoyo waakho.” Izwi lɨnɨɨlyo lye lizwi lya lwɨtɨkho lwe tʉkʉlʉmbɨɨlɨla.
8 Mas o que diz? A palavra está junto de ti, na tua boca e no teu coração; esta é a palavra da fé, que nós pregamos,
9 Kʉnongwa ye ɨnga walaata kwi lomu lyakho wʉneewe kʉtɨ, “UYeesu wʉ Mwene,” na kwɨtɨkha mʉ mwoyo waakho kʉtɨ ʉMʉlʉngʉ amuzyusiizye kufuma kʉ bhafwe, ʉMʉlʉngʉ atɨkʉposhe.
9 se confessares com a tua boca o Senhor Jesus, e creres em teu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, tu serás salvo.
10 Kʉnongwa ye kʉ mwoyo umuntu akwɨtɨkha, pe akʉbhaazɨwa uwugolosu, khabhɨlɨ na kwi lomu lyakwe wʉʉyo akʉlaata, pe akʉposheela uwuposhi.
10 Porque com o coração o homem crê para a justiça, e com a boca faz confissão para a salvação.
11 UWusimbe uWufinjile wʉkʉlonga ɨzya Kilisiti kʉtɨ, “Wowonti we akʉmwɨtɨkha te akhasʉʉpɨle naalumo.”
11 Porque a escritura diz: Todo aquele que nele crer não será envergonhado.
12 Kwe kʉtɨ kʉtalɨ nu wuleganu ʉwa Bhayahuudi na bhe te Bhayahuudi. Ʉweene wʉ Mwene wa bhantʉ bhonti, khabhɨlɨ muteti ku bhonti bhe bhakʉmʉlaabha.
12 Porque não há diferença entre judeu e grego; pois o mesmo Senhor de todos é rico para com todos os que o invocam.
13 UWusimbe uWufinjile wʉkʉtɨ, “Umuntu wowonti we akhayɨlaata na kʉmʉsʉʉbhɨla ʉMwene akhayɨtʉʉlwa.”
13 Porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Bhʉlɨ, abhantʉ bhangamupuuta bhʉlɨɨbhʉlɨ ʉla we bhatamwitishile? Khabhɨlɨ bhangamwɨtɨkha bhʉlɨɨbhʉlɨ ɨnga bhatimvwizye intumi zyakwe? Khabhɨlɨ bhangɨmvwa bhʉlɨɨbhʉlɨ ɨnga kʉtalɨ nu mulumbiilili?
14 Como então eles invocarão aquele em quem não creram? E como eles crerão naquele de quem não ouviram? E como eles ouvirão, se não há quem pregue?
15 Khabhɨlɨ bhangalʉmbɨɨlɨla bhʉlɨɨbhʉlɨ ɨnga bhatasonteleziizwe? Anza she yisimbiilwe mu Wusimbe uWufinjile kʉtɨ, “Khinza nhaani kwɨnza bhaala bhe bhakʉlʉmbɨɨlɨla iNtumi iNyinza!”
15 E como eles pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos são os pés dos que pregam o evangelho de paz, dos que trazem boas notícias de boas coisas!
16 Ɨleelo te Bhaisilaeli bhonti bhítishile iNtumi iNyinza yɨnɨɨyo. Kʉnongwa ye umukuwi ʉYeesaya álonjile átɨlɨ, “We Mwene, wu naanu we ayitishile intumi zyɨtʉ?”
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem creu na nossa notícia?
17 Pe shɨnɨɨsho, ʉlwɨtɨkho lukufumilana na kwɨmvwa izwi, izwi lɨnɨɨlyo zye Ntumi iNyinza ɨzya Kilisiti.
17 Assim então, a fé vem pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Deus.
18 Ɨleelo ɨnkʉbhʉzɨɨlɨzya kʉtɨ, bhʉlɨ, aBhaisilaeli bhatimvwizye? Nalyoli bhímvwizye, kʉnongwa ye uWusimbe uWufinjile wʉkʉtɨ,
18 Mas eu digo: Eles não ouviram? Sim, verdadeiramente, o seu som saiu por toda a terra, e as suas palavras até aos confins do mundo.
19 Khabhɨlɨ ɨnkʉbhʉzɨɨlɨzya kʉtɨ, bhʉlɨ, aBhaisilaeli bhatázyaganyiinye? Ndaali, bházyaganyiinye, kʉnongwa ye mʉ khabhalɨlo akha Moose ʉMʉlʉngʉ átɨlɨ,
19 Mas eu digo: Israel não o soube? Primeiramente diz Moisés: Vou provocá-los em ciúmes com aqueles que não são povo, e com a nação insensata vos provocarei à ira.
20 Woope umukuwi ʉYeesaya akʉlonga ku wudandamazu amazwi ga Mʉlʉngʉ kʉtɨ,
20 Mas Isaías é muito corajoso, e diz: Eu fui achado pelos que não me buscavam; fui manifestado aos que não perguntavam por mim.
21 Ɨleelo kʉ zya Bhaisilaeli, ʉMʉlʉngʉ akʉlonga kʉtɨ,
21 Mas para Israel ele diz: Todo o dia eu estendi as minhas mãos a um povo desobediente e contradizente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.