Romanos 10

ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Bhanholo bhaanɨ mʉ lwɨtɨkho, zye ɨnkwanza nhaani mʉ mwoyo waanɨ, ni mpuuto zyanɨ kwa Mʉlʉngʉ, kʉ kʉtɨ abhamwɨtʉ aBhaisilaeli bhawaaje uwuposhi.
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a minha súplica a Deus por Israel é para sua salvação.
2 Kʉnongwa ye ɨnkʉbhalola kʉtɨ bhakʉyɨkʉngʉla kʉmwanza ʉMʉlʉngʉ, ɨleelo bhatamanyile she ʉMʉlʉngʉ akwanza bhamwanzaje.
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas não com entendimento.
3 Kʉnongwa ye abheene bhatamanyile she ʉMʉlʉngʉ akʉbhabhaazɨzya abhantʉ uwugolosu, bhakhanza ɨdala ɨlya wugolosu waabho bhɨɨbho. Bhásiitile kʉlandata ɨdala lya Mʉlʉngʉ ɨlya kʉbhabhaazɨzya abhantʉ uwugolosu.
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Kwɨ dala ɨlya kwɨnza kwa Kilisiti, ɨndajɨzyo zikhafishila pa wusililishilo waakwe, ɨnga bhonti bhe bhakʉmwɨtɨkha bhabhaazɨwe uwugolosu.
4 Pois Cristo é o fim da lei para justificar a todo aquele que crê.
5 Ku zyi ntumi ɨya kʉposheela uwugolosu kwɨ dala ɨlya kʉlandata ɨndajɨzyo, ʉMoose ásimbile átɨlɨ, “Umuntu we akʉzɨlema zyonti zye zisimbiilwe mʉ ndajɨzyo, atɨyɨkhalaje kwɨ dala ɨlya kʉzɨlema zɨnɨɨzyo.”
5 Porque Moisés escreve que o homem que pratica a justiça que vem da lei viverá por ela.
6 Ɨleelo kʉ zya wugolosu we wukufumilana nʉ lwɨtɨkho, ʉMoose ásimbile átɨlɨ, “Ʉtalongaje mʉ mwoyo waakho kʉtɨ, ‘Wu naanu we akhayɨzʉbha kʉmwanya?’ ” Kwe kʉtɨ, kʉmʉleeta uKilisiti mʉ nsɨ.
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? {isto é, a trazer do alto a Cristo;}
7 “Awe kʉtɨ, ‘Wu naanu we atiyiishe kwɨlongo?’ ” Kwe kʉtɨ, kʉmʉzyʉsya uKilisiti kufuma kʉ bhafwe.
7 ou: Quem descerá ao abismo? {isto é, a fazer subir a Cristo dentre os mortos}.
8 Ɨleelo uWusimbe uWufinjile wʉkʉtɨ, “Izwi lɨnɨɨlyo ɨlya Mʉlʉngʉ lɨlɨ papɨɨpɨ nɨɨwe, lɨlɨ mwi lomu lyakho na mʉ mwoyo waakho.” Izwi lɨnɨɨlyo lye lizwi lya lwɨtɨkho lwe tʉkʉlʉmbɨɨlɨla.
8 Mas que diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé, que pregamos.
9 Kʉnongwa ye ɨnga walaata kwi lomu lyakho wʉneewe kʉtɨ, “UYeesu wʉ Mwene,” na kwɨtɨkha mʉ mwoyo waakho kʉtɨ ʉMʉlʉngʉ amuzyusiizye kufuma kʉ bhafwe, ʉMʉlʉngʉ atɨkʉposhe.
9 Porque, se com a tua boca confessares a Jesus como Senhor, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo;
10 Kʉnongwa ye kʉ mwoyo umuntu akwɨtɨkha, pe akʉbhaazɨwa uwugolosu, khabhɨlɨ na kwi lomu lyakwe wʉʉyo akʉlaata, pe akʉposheela uwuposhi.
10 pois é com o coração que se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 UWusimbe uWufinjile wʉkʉlonga ɨzya Kilisiti kʉtɨ, “Wowonti we akʉmwɨtɨkha te akhasʉʉpɨle naalumo.”
11 Porque a Escritura diz: Ninguém que nele crê será confundido.
12 Kwe kʉtɨ kʉtalɨ nu wuleganu ʉwa Bhayahuudi na bhe te Bhayahuudi. Ʉweene wʉ Mwene wa bhantʉ bhonti, khabhɨlɨ muteti ku bhonti bhe bhakʉmʉlaabha.
12 Porquanto não há distinção entre judeu e grego; porque o mesmo Senhor o é de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 UWusimbe uWufinjile wʉkʉtɨ, “Umuntu wowonti we akhayɨlaata na kʉmʉsʉʉbhɨla ʉMwene akhayɨtʉʉlwa.”
13 Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Bhʉlɨ, abhantʉ bhangamupuuta bhʉlɨɨbhʉlɨ ʉla we bhatamwitishile? Khabhɨlɨ bhangamwɨtɨkha bhʉlɨɨbhʉlɨ ɨnga bhatimvwizye intumi zyakwe? Khabhɨlɨ bhangɨmvwa bhʉlɨɨbhʉlɨ ɨnga kʉtalɨ nu mulumbiilili?
14 Como pois invocarão aquele em quem não creram? e como crerão naquele de quem não ouviram falar? e como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Khabhɨlɨ bhangalʉmbɨɨlɨla bhʉlɨɨbhʉlɨ ɨnga bhatasonteleziizwe? Anza she yisimbiilwe mu Wusimbe uWufinjile kʉtɨ, “Khinza nhaani kwɨnza bhaala bhe bhakʉlʉmbɨɨlɨla iNtumi iNyinza!”
15 E como pregarão, se não forem enviados? assim como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam coisas boas!
16 Ɨleelo te Bhaisilaeli bhonti bhítishile iNtumi iNyinza yɨnɨɨyo. Kʉnongwa ye umukuwi ʉYeesaya álonjile átɨlɨ, “We Mwene, wu naanu we ayitishile intumi zyɨtʉ?”
16 Mas nem todos deram ouvidos ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem deu crédito à nossa mensagem?
17 Pe shɨnɨɨsho, ʉlwɨtɨkho lukufumilana na kwɨmvwa izwi, izwi lɨnɨɨlyo zye Ntumi iNyinza ɨzya Kilisiti.
17 Logo a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Cristo.
18 Ɨleelo ɨnkʉbhʉzɨɨlɨzya kʉtɨ, bhʉlɨ, aBhaisilaeli bhatimvwizye? Nalyoli bhímvwizye, kʉnongwa ye uWusimbe uWufinjile wʉkʉtɨ,
18 Mas pergunto: Porventura não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até os confins do mundo.
19 Khabhɨlɨ ɨnkʉbhʉzɨɨlɨzya kʉtɨ, bhʉlɨ, aBhaisilaeli bhatázyaganyiinye? Ndaali, bházyaganyiinye, kʉnongwa ye mʉ khabhalɨlo akha Moose ʉMʉlʉngʉ átɨlɨ,
19 Mas pergunto ainda: Porventura Israel não o soube? Primeiro diz Moisés: Eu vos porei em ciúmes com aqueles que não são povo, com um povo insensato vos provocarei à ira.
20 Woope umukuwi ʉYeesaya akʉlonga ku wudandamazu amazwi ga Mʉlʉngʉ kʉtɨ,
20 E Isaías ousou dizer: Fui achado pelos que não me buscavam, manifestei-me aos que por mim não perguntavam.
21 Ɨleelo kʉ zya Bhaisilaeli, ʉMʉlʉngʉ akʉlonga kʉtɨ,
21 Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.