Mateus 28
ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs NTLH
1 Isiku ɨlyɨ Sabaato we lyashɨla, ɨshɨlaabhɨla we kʉshɨɨlɨ kuzelupa, isiku ɨlya Pamʉlʉngʉ, uMaliya ʉwa mʉ nhaaya ɨya mu Magidaala peeka nu Maliya ʉwamwabho, bhakhabhala kwenya ɨmbɨɨpa.
1 Depois do sábado, no domingo bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 Nalʉbhɨlo ishiyingayinga ɨshɨpɨtɨ shikhafumila. Ʉkhabhɨzya wa Mwene akhiikha kufuma kʉmwanya, akhasejeelela pa mbɨɨpa, akhalibhungulusya iwe lye lyámɨle pa shɨlyango pa mbɨɨpa, akhalyɨkhalɨla.
2 De repente, houve um grande tremor de terra. Um anjo do Senhor desceu do céu, tirou a pedra e sentou-se nela.
3 Ʉkhabhɨzya ʉla akhalamaga ngatɨ lʉkhozyo ʉlwɨ mwangʉkho yi mvula na menda gaakwe gáamɨle mazelu ngatɨ nganda.
3 Ele era parecido com um relâmpago, e as suas roupas eram brancas como a neve.
4 Abhasikaali bhaala bhe bhakhalɨndɨlɨlaga ɨmbɨɨpa, we bhazɨlola zɨnɨɨzyo, ɨlyoga lɨkhabhalema nhaani, bhakhanda kuyinga, bhakhabha ngatɨ bhafuuye.
4 Os guardas tremeram de medo do anjo e ficaram como mortos.
5 Ɨleelo ʉkhabhɨzya ʉla akhabhabhʉʉzya abhantanda bhaala akhatɨ, “Ɨmwe mʉtogopaje! Imanyile kʉtɨ mʉkʉmwanza wu Yeesu we aakhomeliilwe pa shɨkhobhenhanyo.
5 Então o anjo disse para as mulheres: — Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado,
6 Atalɨɨpo ɨpa, azyushile anza she álonjile. Nzaaji mwenye pe bhaamulambalishile.
6 mas ele não está aqui; já foi ressuscitado, como tinha dito. Venham ver o lugar onde ele foi posto.
7 Ɨmwe bhalaji nalʉbhɨlo mʉbhabhʉʉzye abhalandati bhaakwe kʉtɨ, ‘Azyushile kufuma kʉ bhafwe, abhalongoleeye kʉbhala kʉ Galɨlaaya. Kukuula kwe mʉtɨmʉlole.’ Ishi ɨne nabhabhʉʉzya!”
7 Agora vão depressa e digam aos discípulos dele o seguinte: “Ele foi ressuscitado e vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo.” Era isso o que eu tinha a dizer para vocês.
8 Pe abhantanda bhaala bhakhasogola nalʉbhɨlo pa mbɨɨpa paala kʉ lyoga nʉ lʉseshelo ʉlʉpɨtɨ nhaani. Bhakhashɨmbɨla kʉbhala kʉbhabhʉʉzya abhalandati bha Yeesu zye ʉkhabhɨzya ʉla akhabhabhʉʉzya.
8 Elas foram embora depressa do túmulo, pois estavam com medo, mas muito alegres. E correram para contar tudo aos discípulos.
9 We bhakʉbhala kʉbhabhʉʉzya abhalandati bhaakwe, uYeesu akhakhomaana nabho, akhabhalamʉkha. Bhakhamʉsejeelela, bhakhasʉgamɨla, bhakhalema ɨvɨnama vwakwe kumupuuta.
9 De repente, Jesus se encontrou com elas e disse: Elas chegaram perto dele, abraçaram os seus pés e o adoraram.
10 Pe uYeesu akhabhabhʉʉzya akhatɨ, “Mʉtogopaje, bhalaji mʉbhabhʉʉzye abhanholo bhaanɨ bhabhale kʉ Galɨlaaya kwe bhatɨndole.”
10 Então Jesus disse:
11 We abhantanda bhaala bhalɨ mwɨ dala bhakʉjenda, abhasikaali bhamu bhe bhakhalɨndɨlɨlaga ɨmbɨɨpa ya Yeesu bhakhabhala mʉ nhaaya ɨya mu Yelusaleemu kʉbhabhʉʉzya abhapɨtɨ bha bhapuutili zyonti zye zibhombeshile.
11 Enquanto as mulheres ainda estavam no caminho, alguns dos soldados que estavam vigiando o túmulo voltaram para a cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Pe abhapɨtɨ bha bhapuutili bhaala bhakhabhʉngaana peeka na bhasongo abha Bhayahuudi, bhakhapanzanya kʉtɨ bhabhabheke ɨnhela inyinji abhasikaali bhaala.
12 Os chefes se reuniram com os líderes judeus e fizeram os seus planos. Então deram uma grande quantia de dinheiro aos soldados
13 Bhakhabhabhʉʉzya bhakhatɨ, “Ɨnga umuntu wowonti akʉbhabhʉzɨɨlɨzya, mʉkhatɨnjɨ, ‘Abhalandati bha Yeesu bhinzile shawusiku bhiibhile ivimba, we ɨtwe tʉsʉpɨlɨɨye.’
13 e ordenaram o seguinte: — Digam que os discípulos dele vieram de noite, quando vocês estavam dormindo, e roubaram o corpo.
14 Ɨnga ʉPɨlaato ayɨmvwa ziniizi, tʉtɨlonje nawo tʉneetwe, ɨnga ɨmwe mʉtakhabhe mʉ mayɨmba.”
14 Se o Governador souber disso, nós vamos convencê-lo de que foi isso mesmo o que aconteceu, e vocês não terão nenhum problema.
15 Pe abhasikaali bhakhaposheela ɨnhela ziila, bhakhabhomba anza she bhábhalinganiziizye. Ɨnongwa zɨnɨɨzyo zisaatile ku Bhayahuudi, nʉ mʉsanyʉʉnʉ.
15 Os soldados pegaram o dinheiro e fizeram o que os chefes dos sacerdotes tinham mandado. E esse boato se espalhou entre os judeus até o dia de hoje .
16 Abhalandati bha Yeesu ishumi na weeka bhakhabhala kʉ Galɨlaaya, bhakhafikha mwɨ gamba lye uYeesu ábhalajiziizye.
16 Os onze discípulos foram para a Galileia e chegaram ao monte que Jesus tinha indicado.
17 We bhamʉlola uYeesu, bhakhasʉgamɨla kumupuuta, ɨleelo bhamu bhakhasingaana kwɨtɨkha kʉtɨ wu Yeesu.
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns tiveram suas dúvidas.
18 UYeesu akhabhasejeelela papɨɨpɨ, akhabhabhʉʉzya akhatɨ, “ɄMʉlʉngʉ ampiiye ʉwaamʉlo wonti kʉmwanya na paasɨ.
18 Então Jesus chegou perto deles e disse:
19 Ishi bhalaji mʉbhalʉmbɨɨlɨle abhantʉ abhɨ nsɨ zyonti bhabhe bhalandati bhaanɨ, mʉbhozyaje kwɨ taawa lya Taata, ɨlya Mwana nɨ lya Mupepu uMufinjile.
19 Portanto, vão a todos os povos do mundo e façam com que sejam meus seguidores, batizando esses seguidores em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo
20 Mʉkhabhamanyɨzyaje kʉzɨlandata zyonti zye imbalajiziizye. Ɨne ɨndɨ peeka nɨɨmwe insiku zyonti, paka kʉwʉmalɨlɨshɨlo ʉwɨ nsɨ.”
20 e ensinando-os a obedecer a tudo o que tenho ordenado a vocês. E lembrem disto: eu estou com vocês todos os dias, até o fim dos tempos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.