Mateus 1

ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ɨga ge mataawa aga shɨkholo sha Yeesu Kilisiti we áfumile mʉ shɨkholo sha mwene uDaudi nu Abulahaamu.
1 Genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 UAbulahaamu ámupaapile uIsaaka,
2 Abraão gerou Isaac. Isaac gerou Jacó. Jacó gerou Judá e seus irmãos.
3 ɄYʉʉda ámupaapile uPeleesi nʉ Zeela kwa Tamaali.
3 Judá gerou, de Tamar, Farés e Zara. Farés gerou Esron. Esron gerou Arão.
4 uLaami ámupaapile uAminadaabu,
4 Arão gerou Aminadab. Aminadab gerou Naasson. Naasson gerou Salmon.
5 uSalimoni ámupaapile uBoazi kwa Lakhabho,
5 Salmon gerou Booz, de Raab. Booz gerou Obed, de Rute. Obed gerou Jessé. Jessé gerou o rei Davi.
6 nʉ Yeese ámupaapile ʉmwene uDaudi.
6 O rei Davi gerou Salomão, daquela que fora mulher de Urias.
7 USelemaani ámupaapile uLehoboamu,
7 Salomão gerou Roboão. Roboão gerou Abias. Abias gerou Asa.
8 ʉAsa ámupaapile uYehoshafati,
8 Asa gerou Josafá. Josafá gerou Jorão. Jorão gerou Ozias.
9 uUziiya ámupaapile uYootamu,
9 Ozias gerou Joatão. Joatão gerou Acaz. Acaz gerou Ezequias.
10 uHezekiya ámupaapile uManaasi,
10 Ezequias gerou Manassés. Manassés gerou Amon. Amon gerou Josias.
11 UYoosiya ámupaapile uYekoniya na bhakhambakʉ bhaakwe kʉ khabhalɨlo khe abhantʉ abha ku Babeeli bhábhalemile aBhaisilaeli na kʉbhala nabho mʉ nsɨ yaabho.
11 Josias gerou Jeconias e seus irmãos, no cativeiro de Babilônia.
12 Khabhɨlɨ we bhasogola mu Babeeli,
12 E, depois do cativeiro de Babilônia, Jeconias gerou Salatiel. Salatiel gerou Zorobabel.
13 uZelubabeli ámupaapile uAbihuudi,
13 Zorobabel gerou Abiud. Abiud gerou Eliacim. Eliacim gerou Azor.
14 uAzooli ámupaapile uSadoki,
14 Azor gerou Sadoc. Sadoc gerou Aquim. Aquim gerou Eliud.
15 uEliyuudi ámupaapile uEliazali,
15 Eliud gerou Eleazar. Eleazar gerou Matã. Matã gerou Jacó.
16 ɄYaakobo ámupaapile uYoosefu ʉmʉlʉme wa Maliya,
16 Jacó gerou José, esposo de Maria, da qual nasceu Jesus, que é chamado Cristo.
17 Pe kufuma kwa Abulahaamu paka kufikha kwa mwene uDaudi kwámɨle ni vipaafi ishumi na vini. Khabhɨlɨ kufuma kwa Daudi paka kufikha mʉ khabhalɨlo khe abhantʉ abha ku Babeeli bhábhasamwizye aBhaisilaeli mʉ nsɨ yaabho, kwámɨle ni vipaafi ishumi na vini. Khabhɨlɨ kufuma mʉ khabhalɨlo khe bhábhasamwizye paka kufikha kʉpaapwa kwa Kilisiti, kwámɨle ni vipaafi ishumi na vini.
17 Portanto, as gerações, desde Abraão até Davi, são quatorze. Desde Davi até o cativeiro de Babilônia, quatorze gerações. E, depois do cativeiro até Cristo, quatorze gerações. Nascimento de Jesus
18 Kʉpaapwa kwa Yeesu Kilisiti kwámɨle anziishi: uMaliya unyina waakwe ázinjiliilwe nu Yoosefu. Ɨleelo we bhashɨɨlɨ kwegana, uMaliya akhalolekha kʉtɨ alɨ pa wumwamu, we áwaajile kʉ makha ga Mupepu uMufinjile.
18 Eis como nasceu Jesus Cristo: Maria, sua mãe, estava desposada com José. Antes de coabitarem, aconteceu que ela concebeu por virtude do Espírito Santo.
19 Ɨleelo kʉnongwa ye uYoosefu, ʉmʉsakhaala we ámuzinjiiye uMaliya áamɨle mugolosu, atakhanzaga kʉtɨ amʉsʉʉpɨzye uMaliya. Pe akhasɨɨbha kʉtɨ amʉleshe kukwilu.
19 José, seu esposo, que era homem de bem, não querendo difamá-la, resolveu rejeitá-la secretamente.
20 We asɨɨbha zɨnɨɨzyo, ʉkhabhɨzya wa Mwene akhamwɨnzɨla mu njozi. Ʉkhabhɨzya wʉnʉʉyo akhamʉbhʉʉzya akhatɨ, “We Yoosefu, ʉwa shɨkholo sha mwene uDaudi, ʉtogopaje kʉmwega uMaliya, kʉnongwa ye uwumwamu we alɨ nawo awaajile kʉ makha ga Mupepu uMufinjile.
20 Enquanto assim pensava, eis que um anjo do Senhor lhe apareceu em sonhos e lhe disse: José, filho de Davi, não temas receber Maria por esposa, pois o que nela foi concebido vem do Espírito Santo.
21 Akhayɨpaapa ʉmwana ʉmʉsakhaala, ukhayimwita ɨtaawa kʉbha wu Yeesu, kʉnongwa ye akhayɨbhapokha abhantʉ bhaakwe mu mbiibhi zyabho.”
21 Ela dará à luz um filho, a quem porás o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo de seus pecados.
22 Zɨnɨɨzyo zyonti zyábhombeshile shɨnɨɨsho ɨnga lɨkwɨle izwi lye ʉMwene álilonjile kwɨ dala ɨlya mukuwi waakwe kʉtɨ,
22 Tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que o Senhor falou pelo profeta:
23 “Yeenya!
23 Eis que a Virgem conceberá e dará à luz um filho, que se chamará Emanuel {Is 7, 14}, que significa: Deus conosco.
24 Pe uYoosefu we adaamʉkha, akhabhomba anza she ʉkhabhɨzya wa Mwene ámulajiziizye, akhamwega akhabha mʉshɨ waakwe.
24 Despertando, José fez como o anjo do Senhor lhe havia mandado e recebeu em sua casa sua esposa.
25 Ɨleelo atábhalile naalumo nawo paka we uMaliya akhapaapa ʉmwana ʉmʉsakhaala. Pe uYoosefu akhamwita ʉmwana wʉnʉʉyo ɨtaawa ɨlya Yeesu.
25 E, sem que ele a tivesse conhecido, ela deu à luz o seu filho, que recebeu o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.