Mateus 1
ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs NVI
1 Ɨga ge mataawa aga shɨkholo sha Yeesu Kilisiti we áfumile mʉ shɨkholo sha mwene uDaudi nu Abulahaamu.
1 Registro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão:
2 UAbulahaamu ámupaapile uIsaaka,
2 Abraão gerou Isaque; Isaque gerou Jacó; Jacó gerou Judá e seus irmãos;
3 ɄYʉʉda ámupaapile uPeleesi nʉ Zeela kwa Tamaali.
3 Judá gerou Perez e Zerá, cuja mãe foi Tamar; Perez gerou Esrom; Esrom gerou Arão;
4 uLaami ámupaapile uAminadaabu,
4 Arão gerou Aminadabe; Aminadabe gerou Naassom; Naassom gerou Salmom;
5 uSalimoni ámupaapile uBoazi kwa Lakhabho,
5 Salmom gerou Boaz, cuja mãe foi Raabe; Boaz gerou Obede, cuja mãe foi Rute; Obede gerou Jessé;
6 nʉ Yeese ámupaapile ʉmwene uDaudi.
6 e Jessé gerou o rei Davi. Davi gerou Salomão, cuja mãe tinha sido mulher de Urias;
7 USelemaani ámupaapile uLehoboamu,
7 Salomão gerou Roboão; Roboão gerou Abias; Abias gerou Asa;
8 ʉAsa ámupaapile uYehoshafati,
8 Asa gerou Josafá; Josafá gerou Jorão; Jorão gerou Uzias;
9 uUziiya ámupaapile uYootamu,
9 Uzias gerou Jotão; Jotão gerou Acaz; Acaz gerou Ezequias;
10 uHezekiya ámupaapile uManaasi,
10 Ezequias gerou Manassés; Manassés gerou Amom; Amom gerou Josias;
11 UYoosiya ámupaapile uYekoniya na bhakhambakʉ bhaakwe kʉ khabhalɨlo khe abhantʉ abha ku Babeeli bhábhalemile aBhaisilaeli na kʉbhala nabho mʉ nsɨ yaabho.
11 e Josias gerou Jeconias e seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 Khabhɨlɨ we bhasogola mu Babeeli,
12 Depois do exílio na Babilônia: Jeconias gerou Salatiel; Salatiel gerou Zorobabel;
13 uZelubabeli ámupaapile uAbihuudi,
13 Zorobabel gerou Abiúde; Abiúde gerou Eliaquim; Eliaquim gerou Azor;
14 uAzooli ámupaapile uSadoki,
14 Azor gerou Sadoque; Sadoque gerou Aquim; Aquim gerou Eliúde;
15 uEliyuudi ámupaapile uEliazali,
15 Eliúde gerou Eleazar; Eleazar gerou Matã; Matã gerou Jacó;
16 ɄYaakobo ámupaapile uYoosefu ʉmʉlʉme wa Maliya,
16 e Jacó gerou José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que é chamado Cristo.
17 Pe kufuma kwa Abulahaamu paka kufikha kwa mwene uDaudi kwámɨle ni vipaafi ishumi na vini. Khabhɨlɨ kufuma kwa Daudi paka kufikha mʉ khabhalɨlo khe abhantʉ abha ku Babeeli bhábhasamwizye aBhaisilaeli mʉ nsɨ yaabho, kwámɨle ni vipaafi ishumi na vini. Khabhɨlɨ kufuma mʉ khabhalɨlo khe bhábhasamwizye paka kufikha kʉpaapwa kwa Kilisiti, kwámɨle ni vipaafi ishumi na vini.
17 Assim, ao todo houve catorze gerações de Abraão a Davi, catorze de Davi até o exílio na Babilônia e catorze do exílio até o Cristo.
18 Kʉpaapwa kwa Yeesu Kilisiti kwámɨle anziishi: uMaliya unyina waakwe ázinjiliilwe nu Yoosefu. Ɨleelo we bhashɨɨlɨ kwegana, uMaliya akhalolekha kʉtɨ alɨ pa wumwamu, we áwaajile kʉ makha ga Mupepu uMufinjile.
18 Foi assim o nascimento de Jesus Cristo: Maria, sua mãe, estava prometida em casamento a José, mas, antes que se unissem, achou-se grávida pelo Espírito Santo.
19 Ɨleelo kʉnongwa ye uYoosefu, ʉmʉsakhaala we ámuzinjiiye uMaliya áamɨle mugolosu, atakhanzaga kʉtɨ amʉsʉʉpɨzye uMaliya. Pe akhasɨɨbha kʉtɨ amʉleshe kukwilu.
19 Por ser José, seu marido, um homem justo, e não querendo expô-la à desonra pública, pretendia anular o casamento secretamente.
20 We asɨɨbha zɨnɨɨzyo, ʉkhabhɨzya wa Mwene akhamwɨnzɨla mu njozi. Ʉkhabhɨzya wʉnʉʉyo akhamʉbhʉʉzya akhatɨ, “We Yoosefu, ʉwa shɨkholo sha mwene uDaudi, ʉtogopaje kʉmwega uMaliya, kʉnongwa ye uwumwamu we alɨ nawo awaajile kʉ makha ga Mupepu uMufinjile.
20 Mas, depois de ter pensado nisso, apareceu-lhe um anjo do Senhor em sonho e disse: "José, filho de Davi, não tema receber Maria como sua esposa, pois o que nela foi gerado procede do Espírito Santo.
21 Akhayɨpaapa ʉmwana ʉmʉsakhaala, ukhayimwita ɨtaawa kʉbha wu Yeesu, kʉnongwa ye akhayɨbhapokha abhantʉ bhaakwe mu mbiibhi zyabho.”
21 Ela dará à luz um filho, e você deverá dar-lhe o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos seus pecados".
22 Zɨnɨɨzyo zyonti zyábhombeshile shɨnɨɨsho ɨnga lɨkwɨle izwi lye ʉMwene álilonjile kwɨ dala ɨlya mukuwi waakwe kʉtɨ,
22 Tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que o Senhor dissera pelo profeta:
23 “Yeenya!
23 "A virgem ficará grávida e dará à luz um filho, e lhe chamarão Emanuel" que significa "Deus conosco".
24 Pe uYoosefu we adaamʉkha, akhabhomba anza she ʉkhabhɨzya wa Mwene ámulajiziizye, akhamwega akhabha mʉshɨ waakwe.
24 Ao acordar, José fez o que o anjo do Senhor lhe tinha ordenado e recebeu Maria como sua esposa.
25 Ɨleelo atábhalile naalumo nawo paka we uMaliya akhapaapa ʉmwana ʉmʉsakhaala. Pe uYoosefu akhamwita ʉmwana wʉnʉʉyo ɨtaawa ɨlya Yeesu.
25 Mas não teve relações com ela enquanto ela não deu à luz um filho. E ele lhe pôs o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.