Mateus 14
ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs NAA
1 Mʉ khabhalɨlo khaala ʉmwene uHeloodi akhɨmvwa zye uYeesu akhabhombaga.
1 Por aquele tempo, o tetrarca Herodes soube da fama de Jesus
2 Akhabhabhʉʉzya abhabhombi bhaakwe akhatɨ, “Wʉnʉʉyo wu Yookhani uMwozyi azyushile kufuma kʉ bhafwe. Ye nongwa ɨnɨ, akʉbhomba amayele amapɨtɨ anza ganaago.”
2 e disse aos que o serviam: — Este é João Batista. Ele ressuscitou dos mortos, e, por isso, forças miraculosas operam nele.
3 UHeloodi álonjile shɨnɨɨsho kʉnongwa ye ámulemile uYookhani, akhamupinya na kʉmʉkʉnga mwɨ jeela. Ámukunjile kʉnongwa ɨya Helodiya we áamɨle mʉshɨ wa Filipo, ʉkhambakʉ waakwe.
3 Porque Herodes, havendo prendido João, o amarrou e pôs na prisão, por causa de Herodias, mulher do seu irmão Filipe.
4 Kʉnongwa ye uYookhani akhamʉbhʉzyaga uHeloodi akhatɨnjɨ, “Mwinho pamiiso ga Mʉlʉngʉ kwega ʉmwantanda wʉnʉʉyo.”
4 Pois João lhe dizia: “Você não tem o direito de viver com ela.”
5 Pe uHeloodi akhanzaga ɨdala ɨlya kʉmʉgoga uYookhani, ɨleelo akhogopaga abhantʉ kʉnongwa ye bhámwitishile uYookhani uMwozyi kʉtɨ mukuwi.
5 Embora Herodes quisesse matá-lo, tinha medo do povo, porque consideravam João como profeta.
6 We lyafikha isiku ɨlya kʉkʉmbʉkha kʉpaapwa kwa mwene uHeloodi, ʉmwalɨ wa Helodiya akhavina pɨlongolela pa bhajeni. We aavina, uHeloodi akhasha nhaani.
6 Mas, quando chegou o dia do aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante de todos e agradou a Herodes.
7 Akhafinga na kʉlapa kuumupa khokhonti khe ʉmwalɨ waakwe atɨmʉlaabhe.
7 Este prometeu, com juramento, dar-lhe o que ela pedisse.
8 Pe unyina waakwe akhamʉsonjeelezya ʉmwalɨ kʉtɨ amʉbhʉʉzye uHeloodi atɨ, “Nampe shiniishi itwe lya Yookhani uMwozyi mʉ nselo.”
8 Então ela, instigada por sua mãe, disse: — Dê-me, aqui, num prato, a cabeça de João Batista.
9 Ʉmwene akhayibhuna nhaani, ɨleelo kʉnongwa ɨya lufingo lwe álapile pɨlongolela pa bhajeni bhaala, akhalajɨzya kʉtɨ bhaamupe.
9 O rei ficou triste, mas, por causa do juramento e dos que estavam com ele à mesa, ordenou que o pedido fosse atendido.
10 UHeloodi akhamʉsonteelezya umuntu kʉtɨ abhale kumudumula uYookhani itwe mwɨ jeela.
10 Assim, deu ordens para que João fosse decapitado na prisão.
11 Umuntu ʉla akhɨnza ni twe lya Yookhani mʉ nselo, akhaamupa ʉmʉlɨndʉ ʉla, woope akhaamupa unyina waakwe.
11 A cabeça foi trazida num prato e dada à jovem, que a levou à sua mãe.
12 Abhalandati bha Yookhani bhakhabhala bhakheega ivimba lyakwe, bhakhalɨsyɨla. Bhakhabhala kʉmʉbhʉʉzya uYeesu zyonti zye zyáfumiiye.
12 Então vieram os discípulos de João, levaram o corpo e o sepultaram; depois, foram e anunciaram isso a Jesus.
13 We uYeesu ayɨmvwa zyonti zɨnɨɨzyo, akhasogola paala nɨ shɨtʉʉlɨ akhabhala kwe kʉtáamɨle na bhantʉ. Ɨleelo we abhantʉ bhɨmvwa, bhakhamʉtangʉlɨla, bhakhajenda nɨ vɨnama kufuma mʉ nhaaya.
13 Jesus, ouvindo isto, retirou-se dali num barco para um lugar deserto, à parte. Ao saberem disso, as multidões vieram das cidades seguindo-o por terra.
14 We ayiikha mʉ shɨtʉʉlɨ, akhayɨlola ɨmpʉga ɨmpɨtɨ ɨya bhantʉ. We abhalola, akhabhalolela ishisa, akhabhaponɨa abhabhinu bhaabho.
14 Ao desembarcar, Jesus viu uma grande multidão, compadeceu-se dela e curou os seus enfermos.
15 We kwabha shalyabheela, abhalandati bhaakwe bhakhabhala bhakhamʉbhʉʉzya uYeesu bhakhatɨ, “Ɨpa pe tʉlɨ shilozu sheene, uwusiku wʉpalamɨɨye. Ishi, bhalaje abhantʉ ɨbha ɨnga bhabhale bhayɨkalɨle bhɨɨbho ivwakulya mʉ tʉkhaaya.”
15 Ao cair da tarde, os discípulos se aproximaram de Jesus e disseram: — Este lugar é deserto, e já é tarde. Mande as multidões embora, para que, indo pelas aldeias, comprem para si o que comer.
16 Ɨleelo uYeesu akhabhaamʉla akhatɨ, “Bhatakwanzɨwa kʉsogola. Bhape mʉneemwe ishaakulya!”
16 Jesus, porém, lhes disse:
17 Bhoope bhakhamwamʉla bhakhatɨ, “Tʉlɨ na makaati gasaanʉ bhʉʉlo ni nswi zɨbhɨlɨ.”
17 Mas eles responderam: — Não temos aqui senão cinco pães e dois peixes.
18 UYeesu akhatɨ, “Ndeeteli ɨpa.”
18 Então Jesus disse:
19 Pe akhabhalajɨzya abhantʉ bhaala kʉtɨ bhɨɨkhale mʉ malaala. Akheega amakaati gaala gasaanʉ ni nswi ziila zɨbhɨlɨ, akheenya kʉmwanya, akhavɨsaya. Akhamensulanyaaga amakaati gaala, akhabhapanga abhalandati bhaakwe, bhoope bhakhabhagabhɨla abhantʉ.
19 E, tendo mandado que a multidão se assentasse sobre a relva, pegando os cinco pães e os dois peixes, erguendo os olhos para o céu, os abençoou. Depois, tendo partido os pães, deu-os aos discípulos, e estes deram às multidões.
20 Abhantʉ bhonti bhakhalya, bhakhiikuta. Abhalandati bhaakwe bhakhabhʉngaanya ɨnsenyenha, zikhiizula ɨvɨtʉndʉ ishumi na vɨbhɨlɨ.
20 Todos comeram e se fartaram, e ainda recolheram doze cestos cheios dos pedaços que sobraram.
21 Abhantʉ bhe bháliiye ishaakulya shiila, bháamɨle abhasakhaala ielufu zɨsaanʉ (5,000) sita kʉbhaazya abhantanda na bhaana.
21 E os que comeram eram cerca de cinco mil homens, além de mulheres e crianças.
22 Nalʉbhɨlo, uYeesu akhabhabijila abhalandati bhaakwe kʉtɨ bhinjile mʉ shɨtʉʉlɨ, bhalongolele kʉbhala kwɨsyɨla ɨya sʉmbɨ ʉwa Galɨlaaya we akʉyɨlaga ɨmpʉga ɨya bhantʉ.
22 Logo a seguir, Jesus fez com que os discípulos entrassem no barco e fossem adiante dele para o outro lado, enquanto ele despedia as multidões.
23 We ayɨlaga ɨmpʉga yiila ɨya bhantʉ, uYeesu akhazʉbha wʉʉyo mwene mwɨ gamba kupuuta. We kwabha na khabhʉbhɨɨla, áamɨle mwene mwɨ gamba.
23 E, tendo despedido as multidões, ele subiu ao monte, a fim de orar sozinho. Ao cair da tarde, lá estava ele, só.
24 Mʉ khabhalɨlo khanaakho ɨshɨtʉʉlɨ sháfishile pakaasi pa sʉmbɨ, ɨleelo amabhilingwa gakhashɨkhomaga kʉnongwa ye impepu yikhavugulaga kʉbhala ukunji.
24 Entretanto, o barco já estava longe, a uma boa distância da terra, açoitado pelas ondas; porque o vento era contrário.
25 Kʉ masheelo, uYeesu akhafikha pe abhalandati bhaakwe bháamɨle akhajendaga pamwanya pa minzi.
25 De madrugada, Jesus foi até onde eles estavam, andando sobre o mar.
26 Ɨleelo we abhalandati bhaakwe bhamʉlola uYeesu akʉjenda pamwanya pa minzi, bhakhoogopa nhaani bhakhakhoola kʉ lyoga bhakhatɨ, “Muzimu!”
26 Os discípulos, porém, vendo-o andar sobre o mar, ficaram apavorados e disseram: — É um fantasma! E, tomados de medo, gritaram.
27 Nalʉbhɨlo, uYeesu akhabhabhʉʉzya akhatɨ, “Yɨgomwaje ʉmwoyo, mʉtogopaje khaala, neene!”
27 Mas Jesus imediatamente lhes disse:
28 UPeeteli akhamwamʉla akhatɨ, “Mwene, ɨnga weewe nalyoli, nɨtɨshɨzye kʉtɨ ɨnɨnze kʉkwakho, ɨnjende pamwanya pa minzi.”
28 Então Pedro disse: — Se é o Senhor mesmo, mande que eu vá até aí, andando sobre as águas.
29 UYeesu akhamwamʉla akhatɨ, “Nzaaga.” UPeeteli akhiikha mʉ shɨtʉʉlɨ, akhanda kʉjenda pamwanya pa minzi kʉbhala kwa Yeesu.
29 Jesus disse: E Pedro, descendo do barco, andou sobre as águas e foi até Jesus.
30 Ɨleelo we ayɨlola impepu, akhoogopa, akhanda kuswibha. Pe akhakhoola akhatɨ, “We Mwene, ntʉʉle!”
30 Reparando, porém, na força do vento, teve medo; e, começando a afundar, gritou: — Salve-me, Senhor!
31 Nalʉbhɨlo, uYeesu akhagolosya ɨnyoobhe, akhamʉlema, akhamʉbhʉʉzya akhatɨ, “Ɨwe wʉwa lwɨtɨkho ulunsi, khooni khe ʉkʉyʉnjɨɨla?”
31 E, prontamente, Jesus, estendendo a mão, o segurou e disse:
32 We uYeesu nu Peeteli bhinjila mʉ shɨtʉʉlɨ, impepu yɨkhalekha kuvugula.
32 Subindo ambos para o barco, o vento cessou.
33 Bhe bháamɨle mʉ shɨtʉʉlɨ, bhakhamupuuta uYeesu bhakhatɨ, “Nalyoli ɨwe we Mwana wa Mʉlʉngʉ!”
33 E os que estavam no barco o adoraram, dizendo: — Verdadeiramente o senhor é o Filho de Deus!
34 We uYeesu na bhalandati bhaakwe bhafumiila ʉsʉmbɨ ʉwa Galɨlaaya, bhakhafikha mʉmbalɨ yɨ nhaaya ɨya mu Genezaleeti.
34 Estando já no outro lado, chegaram à terra de Genesaré.
35 We abhantʉ abha mʉ nhaaya yiila bhaamanya kʉtɨ wu Yeesu, bhakhavwɨnsya intumi zyakwe mʉ nsɨ yiila yonti. Pe abhantʉ bhakhamʉletelaga abhabhinu bhonti.
35 Quando as pessoas daquela terra o reconheceram, mandaram avisar em todos aqueles arredores e lhe trouxeram todos os enfermos.
36 Bhoope bhakhamʉlambaga uYeesu kʉtɨ abhɨtɨshɨzye bhapalamansye mwi pindilwi ɨlya mwenda waakwe lyene. Pe abhabhinu bhonti bhe bhápalamansiizye, bháponile.
36 E pediam-lhe que ao menos pudessem tocar na borda da sua roupa. E todos os que tocavam nela ficaram curados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.