Mateus 14
ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs ARA
1 Mʉ khabhalɨlo khaala ʉmwene uHeloodi akhɨmvwa zye uYeesu akhabhombaga.
1 Por aquele tempo, ouviu o tetrarca Herodes a fama de Jesus
2 Akhabhabhʉʉzya abhabhombi bhaakwe akhatɨ, “Wʉnʉʉyo wu Yookhani uMwozyi azyushile kufuma kʉ bhafwe. Ye nongwa ɨnɨ, akʉbhomba amayele amapɨtɨ anza ganaago.”
2 e disse aos que o serviam: Este é João Batista; ele ressuscitou dos mortos, e, por isso, nele operam forças miraculosas.
3 UHeloodi álonjile shɨnɨɨsho kʉnongwa ye ámulemile uYookhani, akhamupinya na kʉmʉkʉnga mwɨ jeela. Ámukunjile kʉnongwa ɨya Helodiya we áamɨle mʉshɨ wa Filipo, ʉkhambakʉ waakwe.
3 Porque Herodes, havendo prendido e atado a João, o metera no cárcere, por causa de Herodias, mulher de Filipe, seu irmão;
4 Kʉnongwa ye uYookhani akhamʉbhʉzyaga uHeloodi akhatɨnjɨ, “Mwinho pamiiso ga Mʉlʉngʉ kwega ʉmwantanda wʉnʉʉyo.”
4 pois João lhe dizia: Não te é lícito possuí-la.
5 Pe uHeloodi akhanzaga ɨdala ɨlya kʉmʉgoga uYookhani, ɨleelo akhogopaga abhantʉ kʉnongwa ye bhámwitishile uYookhani uMwozyi kʉtɨ mukuwi.
5 E, querendo matá-lo, temia o povo, porque o tinham como profeta.
6 We lyafikha isiku ɨlya kʉkʉmbʉkha kʉpaapwa kwa mwene uHeloodi, ʉmwalɨ wa Helodiya akhavina pɨlongolela pa bhajeni. We aavina, uHeloodi akhasha nhaani.
6 Ora, tendo chegado o dia natalício de Herodes, dançou a filha de Herodias diante de todos e agradou a Herodes.
7 Akhafinga na kʉlapa kuumupa khokhonti khe ʉmwalɨ waakwe atɨmʉlaabhe.
7 Pelo que prometeu, com juramento, dar-lhe o que pedisse.
8 Pe unyina waakwe akhamʉsonjeelezya ʉmwalɨ kʉtɨ amʉbhʉʉzye uHeloodi atɨ, “Nampe shiniishi itwe lya Yookhani uMwozyi mʉ nselo.”
8 Então, ela, instigada por sua mãe, disse: Dá-me, aqui, num prato, a cabeça de João Batista.
9 Ʉmwene akhayibhuna nhaani, ɨleelo kʉnongwa ɨya lufingo lwe álapile pɨlongolela pa bhajeni bhaala, akhalajɨzya kʉtɨ bhaamupe.
9 Entristeceu-se o rei, mas, por causa do juramento e dos que estavam com ele à mesa, determinou que lha dessem;
10 UHeloodi akhamʉsonteelezya umuntu kʉtɨ abhale kumudumula uYookhani itwe mwɨ jeela.
10 e deu ordens e decapitou a João no cárcere.
11 Umuntu ʉla akhɨnza ni twe lya Yookhani mʉ nselo, akhaamupa ʉmʉlɨndʉ ʉla, woope akhaamupa unyina waakwe.
11 Foi trazida a cabeça num prato e dada à jovem, que a levou a sua mãe.
12 Abhalandati bha Yookhani bhakhabhala bhakheega ivimba lyakwe, bhakhalɨsyɨla. Bhakhabhala kʉmʉbhʉʉzya uYeesu zyonti zye zyáfumiiye.
12 Então, vieram os seus discípulos, levaram o corpo e o sepultaram; depois, foram e o anunciaram a Jesus.
13 We uYeesu ayɨmvwa zyonti zɨnɨɨzyo, akhasogola paala nɨ shɨtʉʉlɨ akhabhala kwe kʉtáamɨle na bhantʉ. Ɨleelo we abhantʉ bhɨmvwa, bhakhamʉtangʉlɨla, bhakhajenda nɨ vɨnama kufuma mʉ nhaaya.
13 Jesus, ouvindo isto, retirou-se dali num barco, para um lugar deserto, à parte; sabendo-o as multidões, vieram das cidades seguindo-o por terra.
14 We ayiikha mʉ shɨtʉʉlɨ, akhayɨlola ɨmpʉga ɨmpɨtɨ ɨya bhantʉ. We abhalola, akhabhalolela ishisa, akhabhaponɨa abhabhinu bhaabho.
14 Desembarcando, viu Jesus uma grande multidão, compadeceu-se dela e curou os seus enfermos.
15 We kwabha shalyabheela, abhalandati bhaakwe bhakhabhala bhakhamʉbhʉʉzya uYeesu bhakhatɨ, “Ɨpa pe tʉlɨ shilozu sheene, uwusiku wʉpalamɨɨye. Ishi, bhalaje abhantʉ ɨbha ɨnga bhabhale bhayɨkalɨle bhɨɨbho ivwakulya mʉ tʉkhaaya.”
15 Ao cair da tarde, vieram os discípulos a Jesus e lhe disseram: O lugar é deserto, e vai adiantada a hora; despede, pois, as multidões para que, indo pelas aldeias, comprem para si o que comer.
16 Ɨleelo uYeesu akhabhaamʉla akhatɨ, “Bhatakwanzɨwa kʉsogola. Bhape mʉneemwe ishaakulya!”
16 Jesus, porém, lhes disse: Não precisam retirar-se; dai-lhes, vós mesmos, de comer.
17 Bhoope bhakhamwamʉla bhakhatɨ, “Tʉlɨ na makaati gasaanʉ bhʉʉlo ni nswi zɨbhɨlɨ.”
17 Mas eles responderam: Não temos aqui senão cinco pães e dois peixes.
18 UYeesu akhatɨ, “Ndeeteli ɨpa.”
18 Então, ele disse: Trazei-mos.
19 Pe akhabhalajɨzya abhantʉ bhaala kʉtɨ bhɨɨkhale mʉ malaala. Akheega amakaati gaala gasaanʉ ni nswi ziila zɨbhɨlɨ, akheenya kʉmwanya, akhavɨsaya. Akhamensulanyaaga amakaati gaala, akhabhapanga abhalandati bhaakwe, bhoope bhakhabhagabhɨla abhantʉ.
19 E, tendo mandado que a multidão se assentasse sobre a relva, tomando os cinco pães e os dois peixes, erguendo os olhos ao céu, os abençoou. Depois, tendo partido os pães, deu-os aos discípulos, e estes, às multidões.
20 Abhantʉ bhonti bhakhalya, bhakhiikuta. Abhalandati bhaakwe bhakhabhʉngaanya ɨnsenyenha, zikhiizula ɨvɨtʉndʉ ishumi na vɨbhɨlɨ.
20 Todos comeram e se fartaram; e dos pedaços que sobejaram recolheram ainda doze cestos cheios.
21 Abhantʉ bhe bháliiye ishaakulya shiila, bháamɨle abhasakhaala ielufu zɨsaanʉ (5,000) sita kʉbhaazya abhantanda na bhaana.
21 E os que comeram foram cerca de cinco mil homens, além de mulheres e crianças.
22 Nalʉbhɨlo, uYeesu akhabhabijila abhalandati bhaakwe kʉtɨ bhinjile mʉ shɨtʉʉlɨ, bhalongolele kʉbhala kwɨsyɨla ɨya sʉmbɨ ʉwa Galɨlaaya we akʉyɨlaga ɨmpʉga ɨya bhantʉ.
22 Logo a seguir, compeliu Jesus os discípulos a embarcar e passar adiante dele para o outro lado, enquanto ele despedia as multidões.
23 We ayɨlaga ɨmpʉga yiila ɨya bhantʉ, uYeesu akhazʉbha wʉʉyo mwene mwɨ gamba kupuuta. We kwabha na khabhʉbhɨɨla, áamɨle mwene mwɨ gamba.
23 E, despedidas as multidões, subiu ao monte, a fim de orar sozinho. Em caindo a tarde, lá estava ele, só.
24 Mʉ khabhalɨlo khanaakho ɨshɨtʉʉlɨ sháfishile pakaasi pa sʉmbɨ, ɨleelo amabhilingwa gakhashɨkhomaga kʉnongwa ye impepu yikhavugulaga kʉbhala ukunji.
24 Entretanto, o barco já estava longe, a muitos estádios da terra, açoitado pelas ondas; porque o vento era contrário.
25 Kʉ masheelo, uYeesu akhafikha pe abhalandati bhaakwe bháamɨle akhajendaga pamwanya pa minzi.
25 Na quarta vigília da noite, foi Jesus ter com eles, andando por sobre o mar.
26 Ɨleelo we abhalandati bhaakwe bhamʉlola uYeesu akʉjenda pamwanya pa minzi, bhakhoogopa nhaani bhakhakhoola kʉ lyoga bhakhatɨ, “Muzimu!”
26 E os discípulos, ao verem-no andando sobre as águas, ficaram aterrados e exclamaram: É um fantasma! E, tomados de medo, gritaram.
27 Nalʉbhɨlo, uYeesu akhabhabhʉʉzya akhatɨ, “Yɨgomwaje ʉmwoyo, mʉtogopaje khaala, neene!”
27 Mas Jesus imediatamente lhes disse: Tende bom ânimo! Sou eu. Não temais!
28 UPeeteli akhamwamʉla akhatɨ, “Mwene, ɨnga weewe nalyoli, nɨtɨshɨzye kʉtɨ ɨnɨnze kʉkwakho, ɨnjende pamwanya pa minzi.”
28 Respondendo-lhe Pedro, disse: Se és tu, Senhor, manda-me ir ter contigo, por sobre as águas.
29 UYeesu akhamwamʉla akhatɨ, “Nzaaga.” UPeeteli akhiikha mʉ shɨtʉʉlɨ, akhanda kʉjenda pamwanya pa minzi kʉbhala kwa Yeesu.
29 E ele disse: Vem! E Pedro, descendo do barco, andou por sobre as águas e foi ter com Jesus.
30 Ɨleelo we ayɨlola impepu, akhoogopa, akhanda kuswibha. Pe akhakhoola akhatɨ, “We Mwene, ntʉʉle!”
30 Reparando, porém, na força do vento, teve medo; e, começando a submergir, gritou: Salva-me, Senhor!
31 Nalʉbhɨlo, uYeesu akhagolosya ɨnyoobhe, akhamʉlema, akhamʉbhʉʉzya akhatɨ, “Ɨwe wʉwa lwɨtɨkho ulunsi, khooni khe ʉkʉyʉnjɨɨla?”
31 E, prontamente, Jesus, estendendo a mão, tomou-o e lhe disse: Homem de pequena fé, por que duvidaste?
32 We uYeesu nu Peeteli bhinjila mʉ shɨtʉʉlɨ, impepu yɨkhalekha kuvugula.
32 Subindo ambos para o barco, cessou o vento.
33 Bhe bháamɨle mʉ shɨtʉʉlɨ, bhakhamupuuta uYeesu bhakhatɨ, “Nalyoli ɨwe we Mwana wa Mʉlʉngʉ!”
33 E os que estavam no barco o adoraram, dizendo: Verdadeiramente és Filho de Deus!
34 We uYeesu na bhalandati bhaakwe bhafumiila ʉsʉmbɨ ʉwa Galɨlaaya, bhakhafikha mʉmbalɨ yɨ nhaaya ɨya mu Genezaleeti.
34 Então, estando já no outro lado, chegaram a terra, em Genesaré.
35 We abhantʉ abha mʉ nhaaya yiila bhaamanya kʉtɨ wu Yeesu, bhakhavwɨnsya intumi zyakwe mʉ nsɨ yiila yonti. Pe abhantʉ bhakhamʉletelaga abhabhinu bhonti.
35 Reconhecendo-o os homens daquela terra, mandaram avisar a toda a circunvizinhança e trouxeram-lhe todos os enfermos;
36 Bhoope bhakhamʉlambaga uYeesu kʉtɨ abhɨtɨshɨzye bhapalamansye mwi pindilwi ɨlya mwenda waakwe lyene. Pe abhabhinu bhonti bhe bhápalamansiizye, bháponile.
36 e lhe rogavam que ao menos pudessem tocar na orla da sua veste. E todos os que tocaram ficaram sãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.