Mateus 14
ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs ARC
1 Mʉ khabhalɨlo khaala ʉmwene uHeloodi akhɨmvwa zye uYeesu akhabhombaga.
1 Naquele tempo, ouviu Herodes, o tetrarca, a fama de Jesus.
2 Akhabhabhʉʉzya abhabhombi bhaakwe akhatɨ, “Wʉnʉʉyo wu Yookhani uMwozyi azyushile kufuma kʉ bhafwe. Ye nongwa ɨnɨ, akʉbhomba amayele amapɨtɨ anza ganaago.”
2 E disse aos seus criados: Este é João Batista; ressuscitou dos mortos, e, por isso, estas maravilhas operam nele.
3 UHeloodi álonjile shɨnɨɨsho kʉnongwa ye ámulemile uYookhani, akhamupinya na kʉmʉkʉnga mwɨ jeela. Ámukunjile kʉnongwa ɨya Helodiya we áamɨle mʉshɨ wa Filipo, ʉkhambakʉ waakwe.
3 Porque Herodes tinha prendido João e tinha-o manietado e encerrado no cárcere por causa de Herodias, mulher de seu irmão Filipe;
4 Kʉnongwa ye uYookhani akhamʉbhʉzyaga uHeloodi akhatɨnjɨ, “Mwinho pamiiso ga Mʉlʉngʉ kwega ʉmwantanda wʉnʉʉyo.”
4 porque João lhe dissera: Não te é lícito possuí-la.
5 Pe uHeloodi akhanzaga ɨdala ɨlya kʉmʉgoga uYookhani, ɨleelo akhogopaga abhantʉ kʉnongwa ye bhámwitishile uYookhani uMwozyi kʉtɨ mukuwi.
5 E, querendo matá-lo, temia o povo, porque o tinham como profeta.
6 We lyafikha isiku ɨlya kʉkʉmbʉkha kʉpaapwa kwa mwene uHeloodi, ʉmwalɨ wa Helodiya akhavina pɨlongolela pa bhajeni. We aavina, uHeloodi akhasha nhaani.
6 Festejando-se, porém, o dia natalício de Herodes, dançou a filha de Herodias diante dele e agradou a Herodes,
7 Akhafinga na kʉlapa kuumupa khokhonti khe ʉmwalɨ waakwe atɨmʉlaabhe.
7 pelo que prometeu, com juramento, dar-lhe tudo o que pedisse.
8 Pe unyina waakwe akhamʉsonjeelezya ʉmwalɨ kʉtɨ amʉbhʉʉzye uHeloodi atɨ, “Nampe shiniishi itwe lya Yookhani uMwozyi mʉ nselo.”
8 E ela, instruída previamente por sua mãe, disse: Dá-me aqui num prato a cabeça de João Batista.
9 Ʉmwene akhayibhuna nhaani, ɨleelo kʉnongwa ɨya lufingo lwe álapile pɨlongolela pa bhajeni bhaala, akhalajɨzya kʉtɨ bhaamupe.
9 E o rei afligiu-se, mas, por causa do juramento e dos que estavam à mesa com ele, ordenou que se lhe desse.
10 UHeloodi akhamʉsonteelezya umuntu kʉtɨ abhale kumudumula uYookhani itwe mwɨ jeela.
10 E mandou degolar João no cárcere,
11 Umuntu ʉla akhɨnza ni twe lya Yookhani mʉ nselo, akhaamupa ʉmʉlɨndʉ ʉla, woope akhaamupa unyina waakwe.
11 e a sua cabeça foi trazida num prato e dada à jovem, e ela a levou a sua mãe.
12 Abhalandati bha Yookhani bhakhabhala bhakheega ivimba lyakwe, bhakhalɨsyɨla. Bhakhabhala kʉmʉbhʉʉzya uYeesu zyonti zye zyáfumiiye.
12 E chegaram os seus discípulos, e levaram o corpo, e o sepultaram, e foram anunciá-lo a Jesus.
13 We uYeesu ayɨmvwa zyonti zɨnɨɨzyo, akhasogola paala nɨ shɨtʉʉlɨ akhabhala kwe kʉtáamɨle na bhantʉ. Ɨleelo we abhantʉ bhɨmvwa, bhakhamʉtangʉlɨla, bhakhajenda nɨ vɨnama kufuma mʉ nhaaya.
13 E Jesus, ouvindo isso, retirou-se dali num barco, para um lugar deserto, apartado; e, sabendo- o o povo, seguiu-o a pé desde as cidades.
14 We ayiikha mʉ shɨtʉʉlɨ, akhayɨlola ɨmpʉga ɨmpɨtɨ ɨya bhantʉ. We abhalola, akhabhalolela ishisa, akhabhaponɨa abhabhinu bhaabho.
14 E Jesus, saindo, viu uma grande multidão e, possuído de íntima compaixão para com ela, curou os seus enfermos.
15 We kwabha shalyabheela, abhalandati bhaakwe bhakhabhala bhakhamʉbhʉʉzya uYeesu bhakhatɨ, “Ɨpa pe tʉlɨ shilozu sheene, uwusiku wʉpalamɨɨye. Ishi, bhalaje abhantʉ ɨbha ɨnga bhabhale bhayɨkalɨle bhɨɨbho ivwakulya mʉ tʉkhaaya.”
15 E, sendo chegada a tarde, os seus discípulos aproximaram-se dele, dizendo: O lugar é deserto, e a hora é já avançada; despede a multidão, para que vão pelas aldeias e comprem comida para si.
16 Ɨleelo uYeesu akhabhaamʉla akhatɨ, “Bhatakwanzɨwa kʉsogola. Bhape mʉneemwe ishaakulya!”
16 Jesus, porém, lhes disse: Não é mister que vão; dai-lhes vós de comer.
17 Bhoope bhakhamwamʉla bhakhatɨ, “Tʉlɨ na makaati gasaanʉ bhʉʉlo ni nswi zɨbhɨlɨ.”
17 Então, eles lhe disseram: Não temos aqui senão cinco pães e dois peixes.
18 UYeesu akhatɨ, “Ndeeteli ɨpa.”
18 E ele disse: Trazei-mos aqui.
19 Pe akhabhalajɨzya abhantʉ bhaala kʉtɨ bhɨɨkhale mʉ malaala. Akheega amakaati gaala gasaanʉ ni nswi ziila zɨbhɨlɨ, akheenya kʉmwanya, akhavɨsaya. Akhamensulanyaaga amakaati gaala, akhabhapanga abhalandati bhaakwe, bhoope bhakhabhagabhɨla abhantʉ.
19 Tendo mandado que a multidão se assentasse sobre a erva, tomou os cinco pães e os dois peixes, e, erguendo os olhos ao céu, os abençoou, e, partindo os pães, deu-os aos discípulos, e os discípulos, à multidão.
20 Abhantʉ bhonti bhakhalya, bhakhiikuta. Abhalandati bhaakwe bhakhabhʉngaanya ɨnsenyenha, zikhiizula ɨvɨtʉndʉ ishumi na vɨbhɨlɨ.
20 E comeram todos e saciaram-se, e levantaram dos pedaços que sobejaram doze cestos cheios.
21 Abhantʉ bhe bháliiye ishaakulya shiila, bháamɨle abhasakhaala ielufu zɨsaanʉ (5,000) sita kʉbhaazya abhantanda na bhaana.
21 E os que comeram foram quase cinco mil homens, além das mulheres e crianças.
22 Nalʉbhɨlo, uYeesu akhabhabijila abhalandati bhaakwe kʉtɨ bhinjile mʉ shɨtʉʉlɨ, bhalongolele kʉbhala kwɨsyɨla ɨya sʉmbɨ ʉwa Galɨlaaya we akʉyɨlaga ɨmpʉga ɨya bhantʉ.
22 E logo ordenou Jesus que os seus discípulos entrassem no barco e fossem adiante, para a outra banda, enquanto despedia a multidão.
23 We ayɨlaga ɨmpʉga yiila ɨya bhantʉ, uYeesu akhazʉbha wʉʉyo mwene mwɨ gamba kupuuta. We kwabha na khabhʉbhɨɨla, áamɨle mwene mwɨ gamba.
23 E, despedida a multidão, subiu ao monte para orar à parte. E, chegada já a tarde, estava ali só.
24 Mʉ khabhalɨlo khanaakho ɨshɨtʉʉlɨ sháfishile pakaasi pa sʉmbɨ, ɨleelo amabhilingwa gakhashɨkhomaga kʉnongwa ye impepu yikhavugulaga kʉbhala ukunji.
24 E o barco estava já no meio do mar, açoitado pelas ondas, porque o vento era contrário.
25 Kʉ masheelo, uYeesu akhafikha pe abhalandati bhaakwe bháamɨle akhajendaga pamwanya pa minzi.
25 Mas, à quarta vigília da noite, dirigiu-se Jesus para eles, caminhando por cima do mar.
26 Ɨleelo we abhalandati bhaakwe bhamʉlola uYeesu akʉjenda pamwanya pa minzi, bhakhoogopa nhaani bhakhakhoola kʉ lyoga bhakhatɨ, “Muzimu!”
26 E os discípulos, vendo-o caminhar sobre o mar, assustaram-se, dizendo: É um fantasma. E gritaram, com medo.
27 Nalʉbhɨlo, uYeesu akhabhabhʉʉzya akhatɨ, “Yɨgomwaje ʉmwoyo, mʉtogopaje khaala, neene!”
27 Jesus, porém, lhes falou logo, dizendo: Tende bom ânimo, sou eu; não temais.
28 UPeeteli akhamwamʉla akhatɨ, “Mwene, ɨnga weewe nalyoli, nɨtɨshɨzye kʉtɨ ɨnɨnze kʉkwakho, ɨnjende pamwanya pa minzi.”
28 E respondeu-lhe Pedro e disse: Senhor, se és tu, manda-me ir ter contigo por cima das águas.
29 UYeesu akhamwamʉla akhatɨ, “Nzaaga.” UPeeteli akhiikha mʉ shɨtʉʉlɨ, akhanda kʉjenda pamwanya pa minzi kʉbhala kwa Yeesu.
29 E ele disse: Vem. E Pedro, descendo do barco, andou sobre as águas para ir ter com Jesus.
30 Ɨleelo we ayɨlola impepu, akhoogopa, akhanda kuswibha. Pe akhakhoola akhatɨ, “We Mwene, ntʉʉle!”
30 Mas, sentindo o vento forte, teve medo; e, começando a ir para o fundo, clamou, dizendo: Senhor, salva-me.
31 Nalʉbhɨlo, uYeesu akhagolosya ɨnyoobhe, akhamʉlema, akhamʉbhʉʉzya akhatɨ, “Ɨwe wʉwa lwɨtɨkho ulunsi, khooni khe ʉkʉyʉnjɨɨla?”
31 E logo Jesus, estendendo a mão, segurou-o e disse-lhe:
32 We uYeesu nu Peeteli bhinjila mʉ shɨtʉʉlɨ, impepu yɨkhalekha kuvugula.
32 E, quando subiram para o barco, acalmou o vento.
33 Bhe bháamɨle mʉ shɨtʉʉlɨ, bhakhamupuuta uYeesu bhakhatɨ, “Nalyoli ɨwe we Mwana wa Mʉlʉngʉ!”
33 Então, aproximaram-se os que estavam no barco e adoraram-no, dizendo: És verdadeiramente o Filho de Deus.
34 We uYeesu na bhalandati bhaakwe bhafumiila ʉsʉmbɨ ʉwa Galɨlaaya, bhakhafikha mʉmbalɨ yɨ nhaaya ɨya mu Genezaleeti.
34 E, tendo passado para a outra banda, chegaram à terra de Genesaré.
35 We abhantʉ abha mʉ nhaaya yiila bhaamanya kʉtɨ wu Yeesu, bhakhavwɨnsya intumi zyakwe mʉ nsɨ yiila yonti. Pe abhantʉ bhakhamʉletelaga abhabhinu bhonti.
35 E, quando os homens daquele lugar o conheceram, mandaram por todas aquelas terras em redor e trouxeram-lhe todos os que estavam enfermos.
36 Bhoope bhakhamʉlambaga uYeesu kʉtɨ abhɨtɨshɨzye bhapalamansye mwi pindilwi ɨlya mwenda waakwe lyene. Pe abhabhinu bhonti bhe bhápalamansiizye, bháponile.
36 E rogavam-lhe que, ao menos, eles pudessem tocar a orla da sua veste; e todos os que a tocavam ficavam sãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.