Marcos 13
ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs NVI
1 We uYeesu akufuma mwi linga ilyi Nyumba iMfinjile, umulandati waakwe weeka akhamʉbhʉʉzya akhatɨ, “Mumanyizyi, geenye amawe amapɨtɨ ɨga ni nyumba ɨmpɨtɨ izi she vikuswijizya!”
1 Quando ele estava saindo do templo, um de seus discípulos lhe disse: "Olha, Mestre! Que pedras enormes! Que construções magníficas! "
2 UYeesu akhamwamʉla akhatɨ, “Ʉkʉgalola amayumba amapɨtɨ ɨga? Gonti ganaaga gakhayɨpongolwa, te lɨkhasyale iwe naalimo pamwanya pi we ɨlyamwabho!”
2 "Você está vendo todas estas grandes construções? ", perguntou Jesus. "Aqui não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 UYeesu áyɨkhaaye pɨ gamba ɨlya Mizeituni, áyenyiizye amiiso kʉmbalɨ iyi Nyumba iMfinjile. Pe uPeeteli, ʉYaakobo, uYookhani nʉ Andeleeya bhakhamʉbhʉzɨɨlɨzya kukwilu we bhalɨ bheene, bhakhatɨ,
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, de frente para o templo, Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 “Tʉbhʉʉzye, ziniizi zye ʉkʉlonga zikhayifumila liino? Shɨlolesyo shooni she shɨkhayɨlolesya kʉtɨ zɨnɨɨzyo zɨpalamɨɨye kufumila?”
4 "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que tudo isso está prestes a cumprir-se? "
5 Pe uYeesu akhanda kʉbhabhʉʉzya, akhatɨ, “Mʉbhe amiiso, umuntu wowonti atakhabhakhopele!
5 Jesus lhes disse: "Cuidado, que ninguém os engane.
6 Abhantʉ abhinji bhakhayɨnza kwɨ taawa lyanɨ, bhakhayɨyɨtekhaga kʉtɨ, ‘Ɨne ne ne Kilisiti,’ bhakhayɨbhakhopela abhantʉ abhinji.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e enganarão a muitos.
7 Nɨɨmwe we mwazyɨmvwa ɨnongwa ɨzya wʉlʉgʉ, ni mpempu ɨzya wʉlʉgʉ, mʉtakhogopaje khaala. Zɨnɨɨzyo zikhayifumila lyoli, ɨleelo ʉwʉmalɨlɨshɨlo wuula wʉkhayɨbha wʉshɨɨlɨ.
7 Quando ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
8 Ɨnsɨ yeeka yɨkhayɨlwanga nɨ nsɨ iyinji, nʉ wʉmwene weeka wʉkhayɨlwanga nʉ wʉmwene ʉwamwabho. Kʉkhayɨbha ɨnzala ni viyingayinga ɨvwɨ nsɨ, uku nʉʉkwo. Mumo ɨnzala yikhayigwa. Vɨnɨɨvwo vwe vɨkhayɨbha wandɨlo bhʉʉlo wa mayɨmba, anza she akʉbhabhwa ʉmwantanda we akwanda kʉpaapa.
8 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o início das dores.
9 “Ɨleelo ɨmwe mʉbhe amiiso nhaani, abhantʉ bhakhayɨbhatwala mʉ mabalaaza na mu masinagoogi gaabho kʉtɨ mʉkhomwe. Bhakhayɨbhatwala kʉ bhapɨtɨ abhɨ nsɨ na kʉ bhamwene kʉnongwa yaanɨ, kʉtɨ mʉkhamvwɨnsye kʉkwabho.
9 "Fiquem atentos, pois vocês serão entregues aos tribunais e serão açoitados nas sinagogas. Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis, como testemunho a eles.
10 Yɨkʉtɨ suuti iNtumi iNyinza zɨlʉmbɨɨlɨlwe kʉ bhantʉ abha vɨkholo vwonti, pe insiku ɨzya kʉmpeleela zikhayifikha.
10 E é necessário que antes o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Abhantʉ ɨbho we bhabhalema na kʉbhatwala mʉ mabalaaza, kʉbhalonjeelela zimo, mʉtakhaalabhe kʉsɨɨbha zye mʉtɨbhale mʉlonje. Mʉkhalongaje ziila zye mwapeelwa kʉzɨlonga mʉ khabhalɨlo khakhaala. Kʉnongwa ye te mwemwe mʉkhayɨlongaga, lyoli uMupepu uMufinjile we akhayɨbhalonjela.
11 Sempre que forem presos e levados a julgamento, não fiquem preocupados com o que vão dizer. Digam tão-somente o que lhes for dado naquela hora, pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito Santo.
12 “Kʉ khabhalɨlo khanaakho, ʉkhambakʉ akhayɨmʉlonjeelela ʉwamwabho kʉ bhalʉgʉ kʉtɨ bhamʉgoje, uyise akhayɨmʉlonjeelela ʉmwana. Abhaana bhoope bhakhayɨsambʉkha ku bhapaafi bhaabho na kʉbhalonjeelela ɨnga bhabhagoje.
12 "O irmão trairá seu próprio irmão, entregando-o à morte, e o mesmo fará o pai a seu filho. Filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
13 Abhantʉ bhonti bhakhayibhaviitilwa kʉnongwa yɨ taawa lyanɨ. Ɨleelo, we akhayijimbiilila kufishila kʉmpeleela we ʉMʉlʉngʉ akhayɨmʉpokha.
13 Todos odiarão vocês por minha causa; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 “Ɨleelo mʉkhayɨlɨlola ‘inanganyi lye lɨkʉnanganya’ lyɨmɨlɨɨye aPafinjile paala pe lɨtakwanzɨwa kʉbha. We akʉbhaazya amazwi ganaaga, azyaganyaaje, pe bhe bhalɨ mʉ nsɨ ɨya Yudeeya, bhakhashɨmbɨlɨlaje mʉ magamba!
14 "Quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’ no lugar onde não deve estar — quem lê, entenda — então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
15 Umuntu we alɨ kʉ shɨsonyonje, atakhiishe kwega ivintu vwakwe mu nyumba, lyoli akhashɨmbɨlaje!
15 Quem estiver no telhado de sua casa não desça nem entre em casa para tirar dela coisa alguma.
16 Umuntu we ayagaatile ku shiizi atakhasheele kʉgalʉkha kʉlʉsalo kʉbhala kwega ʉmwenda waakwe, akhashɨmbɨlaje!
16 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
17 Bhasheleeye abhantanda bhe bhakhayɨbha pa wumwamu na bhe bhakhayonsyaga mu nsiku zɨnɨɨzyo!
17 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
18 Mupuutaje kʉtɨ insiku zɨnɨɨzyo zitakhafumile mʉ khabhalɨlo akhi mpepu ni mvula inyinji.
18 Orem para que essas coisas não aconteçam no inverno.
19 Insiku zɨnɨɨzyo zɨkhayɨbha zya mayɨmba amapɨtɨ ge gatafumiiye naalumo kufuma pe ʉMʉlʉngʉ ápelile ɨnsɨ kufishila mʉ khabhalɨlo ɨkha. Khabhɨlɨ te gakhafumile winza naalumo amayɨmba anza ganaago.
19 Porque aqueles serão dias de tribulação como nunca houve desde que Deus criou o mundo até agora, nem jamais haverá.
20 Khabhɨlɨ ɨnga ʉMwene ʉMʉlʉngʉ atazɨpʉngʉzyaje insiku zɨnɨɨzyo, nhanɨ atalɨɨpo umuntu ʉwa kʉpona. Ɨleelo ʉMʉlʉngʉ apunguziizye insiku ziila, kʉnongwa ya bhasaabhʉlwa bhaakwe.
20 Se o Senhor não tivesse abreviado tais dias, ninguém sobreviveria. Mas, por causa dos eleitos por ele escolhidos, ele os abreviou.
21 “Mʉ khabhalɨlo khanaakho, ɨnga umuntu akʉbhabhʉʉzya kʉtɨ, ‘Yeenya, uKilisiti alɨ ɨpa!’ Awe akʉtɨ, ‘Yeenya, ʉla alɨ kuula!’ Mʉtakhamwɨtɨkhaje khaala.
21 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Vejam, ali está ele! ’, não acreditem.
22 Kʉnongwa ye bhakhayifumila bhe bhakʉyɨtekha kwɨ lenga kʉtɨ bhabha Kilisiti, na bhakuwi abhɨ lenga. Bhakhayɨbhombaga ɨvɨlolesyo ɨvɨpɨtɨ na mayele aga kʉbhakhopela abhantʉ, poope na bhasaabhʉlwa bha Mʉlʉngʉ.
22 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão sinais e maravilhas para, se possível, enganar os eleitos.
23 Ishi ɨmwe, mʉbhe amiiso! Ɨne naatala suuti nabhasokha we zyonti zɨnɨɨzyo zɨshɨɨlɨ kufumila.
23 Por isso, fiquem atentos: avisei-os de tudo antecipadamente.
24 “Ɨleelo mu nsiku ziila, we amayɨmba gaala gaasila,
24 "Mas naqueles dias, após aquela tribulação, ‘o sol escurecerá e a lua não dará a sua luz;
25 ɨnzota zyope zɨkhayɨlendaga paasɨ kufuma kʉmwanya,
25 as estrelas cairão do céu e os poderes celestes serão abalados’.
26 “Ɨpo pe abhantʉ bhonti bhakhayɨmʉlola ʉMwana wa Muntu akwɨnza mʉ mabhɨngo alɨ na makha aminji nu wumwamu ʉwʉpɨtɨ.
26 "Então se verá o Filho do homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 Pe akhayɨbhasonteelezya abhakhabhɨzya bhaakwe kʉbhabhʉngaanya abhasaabhʉlwa bhaakwe kufuma mʉmbalɨ zyonti zini ɨzyɨ nsɨ, kufuma kʉwʉmalɨlɨshɨlo ʉwɨ nsɨ kufishila ʉwʉmalɨlɨshɨlo ʉwa kʉmwanya.
27 E ele enviará os seus anjos e reunirá os seus eleitos dos quatro ventos, dos confins da terra até os confins do céu.
28 “Mʉmanyɨlaje ɨshɨkholanyo ishi kwi ɨlya mutiini. Kʉnongwa ye ɨmpaaswa zyakwe we zyanda kuduvwa na kʉmezya amatʉndʉ, mʉkʉmanya kʉtɨ akhabhalɨlo akhi mvuno khapalamɨɨye.
28 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 She shɨnɨɨsho, nɨɨmwe ɨnga mwazɨlola zyonti zɨnɨɨzyo zɨkʉbhombekha, mʉkhamanyaje kʉtɨ ɨndɨ papɨɨpɨ nhaani.
29 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que ele está próximo, às portas.
30 Nalyoli ɨnkʉbhabhʉʉzya, ishipaafi ishi te shɨshɨle we ziniizi zyonti zɨshɨɨlɨ kufumila.
30 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
31 Kʉmwanya na paasɨ vɨkhayɨshɨla, ɨleelo amazwi gaanɨ te gakhaashɨle naalumo.
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
32 “Ɨleelo ku zyi siku liila na kʉ zyɨ saala yiila, atalɨɨpo umuntu we amanyile awe abhakhabhɨzya abha kʉmwanya, awe ʉMwana, lyoli ʉTaata waakwe mwene.
32 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão somente o Pai.
33 Kʉnongwa ye mutamanyile kʉtɨ akhabhalɨlo khanaakho khakhayifikha liino, yɨlɨnganyaaje, mʉbhe amiiso!
33 Fiquem atentos! Vigiem! Vocês não sabem quando virá esse tempo.
34 “Ɨshɨkholanyo shaakwe shɨkʉkholana nu muntu we akʉsogola pakhaaya, akʉshʉʉla. Akʉbhaleshela abhabhombi bhaakwe kʉtɨ bhasʉngaje pakhaaya. Akʉmʉgabhɨla weeka weeka ɨmbombo yaakwe ɨya kʉbhomba. Woope umulindiilili ʉwa pa mʉlyango akʉmʉlajɨzya kʉtɨ, abhanje amiiso kwenyeelezya pakhaaya.
34 É como um homem que sai de viagem. Ele deixa sua casa, encarrega de tarefas cada um dos seus servos e ordena ao porteiro que vigie.
35 Mʉbhe amiiso, kʉnongwa ye mutamanyile isiku lye akhayɨnza uwi nyumba. Mutamanyile kʉtɨ lumo akhayɨgalʉkha sha shalyabheela, awe shawusiku pakaasi awe kʉ masheelo we ɨnhanda zɨkʉbhɨlɨshɨla awe shɨlaabhɨla.
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando o dono da casa voltará: se à tarde, à meia-noite, ao cantar do galo ou ao amanhecer.
36 Mʉbhe amiiso, kʉtɨ poope ɨnga agandʉshɨzya kwɨnza, atakhaaje mugonile utulo.
36 Se ele vier de repente, que não os encontre dormindo!
37 Liniili lye ɨnkʉbhabhʉʉzya ɨmwe, ɨnkʉbhabhʉʉzya na bhantʉ bhonti kʉtɨ mʉbhe amiiso.”
37 O que lhes digo, digo a todos: Vigiem! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.